2 Tessalonicenses 3

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maika, napigematsaegine, nokogake piniaventasanoigakenara naroegi kameti nonkenkitsatakovageiganakeriniri Atinkami tsikyari irapagiteakovagetanakempa, aikiro irishineventaigakempariniri tovaini matsigenkaegi inkematsaigakerira inkañoigakempira viroegi pishineventaigakarira pikemakoigakerira ovashi pikematsaigakeri.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Aiñotari tovaini vetsikageigirorira posantepage terira onkametite kisaigakenarira. Irorotari nokogantaigakarira piniaventaigakenara kameti impugamentaigakenaniri Tasorintsi ganiri tyani gaveaigana irapakuakagaigakenarora nokenkitsavageigakera, teranika inkematsaige maganiro.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Kantankicha yogari Atinkami ikantakani itsatagakero ikantakerira. Irirori ishintsitagaigakempi, aikiro impugamentaigakempi ganiri yagaveaigimpi kamagarini.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Nogoigake ariompari pinkañoiganakerori maika pintsatagaiganakerora magatiro nokantaigakempirira, intitari gaveakagaigakempine Atinkami.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Noniaventaigakempi irimutakoigakempira pogotasanoigakera arisano itasanoigakempi, aikiro ishintsitagaigakempi pantsipereakovageigakempara pinkañoigakemparira Kirishito yatsipereakovagetakara.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Maika, napigematsaegine, nonkantaigakempi gara pikonoiigari papigematsaegine peranti terira inkogaige irantavageigera, aikiro tera intsatagaigero pashini nogotagaigakempirira, ariotari ikantakeri Atinkami Jesokirishito.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Viroegi pogoigaketari tyara pinkantaigakempa pintimaigakera, pimpampiatakoiganakenara naroegi karanki notimimoigutimpira teratyo nomperatumaigempa.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Tera nosekatimotantumaigempanika kogapage, ontityo nantavageigake kutagiteriku ontiri tsitenigetiku natsipereaventaigakerora noseka nopunaventaigakerora ganiri natsipereakagumaigimpi viroegi pimpaigakenarora kogapage.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Kametivetakatyo noneviigakempimera pimpaigakenarora kogapage kantankicha naroegi tera nonkogaige. Onti nantavageigake kameti pimpampiatakoiganakenaniri viroegi.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Pineaigaketari karanki notimimoigutimpira nogotagaigakitimpi nokantaigakempira: “Tyanirika terira inkoge irantavagetakera garatyo isekata.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Nokenkiagantaigaimpirorira maika ontitari nokemakoigakempira pikonogagarantaigaka piperaigaka tera pinkogaige pantavageigakera, onti pipiriniventavageigi piniavintsavageigakera kogapage poveraantavageigakera.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Maika nonkantaigakeri yogaegi perantiegi ganigera ikañoigaa maika, onti irantavageigake kameti intimakovageigakeniri tatapagerika oita ikogakovageigakarira, intitari kantankitsi Atinkami Jesokirishito.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ario pinkañoigake viroegi, napigematsaegine, gara piperaigaro povetsikaigakerora kametiripage.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Intimaigakerika garira ikogaigi intsatagaigerora nokantaiganakempirira maika sankevantiku garatyo pikonoiigaari kameti impashiventaiganakempaniri.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Kantankicha gara pikisaigiri, kametikya piniaigakeri pinkanomajaigakerira, aiñokyatyo pinkañotagaigempari papigematsaegine.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Yogari Atinkami inti gishineaigajairira. Maika nokogake omirinkara irogishineaigakempi ganiri tatoita povankinaventumaigaa. Aikiro nokogake irisentaigakempira tyarika pinaigake.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Maika naro Pavoro tsikyata nontsirinkavakero novairo aka sankevantiku kameti pogoigakeniri nanti pakagantaigakempiro. Ariotari nokañotirori omirinka notsirinkakagantira sankevanti.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Maika, napigematsaegine, nokogake inkavintsaavageigakempira Atinkami Jesokirishito. Maika intagati,Pavoro
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.