2 Timóteo 3

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nokogake nogotagakempira tyara onkantanakempa impogini agapaakempara kutagiteri terira onkametigitete.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Yogari matsigenkaegi ikiiro suretakovageigaachane, aikiro inti isuretakoiganakempa koriki, iraventakovageiganakempa, ineakagantavageiganakempa, isamatsanaiganakeri Tasorintsi, gara ikematsaigiri iriri ontiri iriniro, gara isureigari kavintsajaigakeririra, aikiro gara ikematsaigiri Tasorintsi.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Gara ikavintsaantumaigi, gara itsarogakagantumaiga, iriniashivageiganakemparo kogapage, gara yagavei ishintsitashigeigirora terira onkametigete, pairo inkisantavageigake, aikiro gara ishineventaigaro magatiro kametiripage.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Iriroegi maireni inkamantakotantaigake inkisakagantantaigakera, aikiro iragashitantavageigakempa, pairo iraventakovageigakempa. Gara ikogaigi irishineventaigakemparira Tasorintsi, onti inkogaigake tatarika oita ishineventaiga iriroegi.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Aikiro inkantamampegaigakempa intiegi kematsaigatsirira, kantankicha gara ipinkaigiri Tasorintsi, onti ineaigakeri tera inkoveenkate.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Ikonogagarantaigakatari iaigake ovankoegiku tsinaneegi terira oshintsitashivageigero okañovageigara yamatavinaigakerora, omirinkatari oshineventasanoigavakari tyanirika kenkitsaigirorira pashini niagantsi okemisantavintsaigakerira.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Iroroegi okantaigavetaka okogaigake ogoigakerora Niagantsisanorira, kantankicha tera agaveaige ogotumaigerora, atanatsitari okemisantaiganakerira matavitantaigatsirira.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Iriroegi ikisaigakeri gotagantaigirorira Niagantsisanorira, onti ikañoigakari seripigariegi Janeshi intiri Jampirishi kisaigakeririra Moiseshi pairani. Isuregisevageigaka posantepage terira onkametite yapakuaigakerora ikematsaigavetakarira.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Kantankicha gara ikantakani ikematsaigagani, ineaigakenkanitari tera irogotumaige onti inkañoigakempari yogaegi kisaigakeririra Moiseshi pairani tera inkematsaigaenkani.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Maika, notomi, nogotake pikemasanotavakero nogotagagetimpirira ovashi pimatanaka viro pikañotasanotanakena naro. Pogotake tera novetsike terira onkametite, onti nopiriniventavageti nokenkitsavagetakerora Niagantsisanorira, aikiro nokematsatasanotakerira Jesokirishito. Tera nonkisaigeri terira inkogaige inkematsaigakerora Iriniane Tasorintsi, onti natsipereakovagetaka, aikiro nokavintsajaigakeri maganiro matsigenkaegi.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Aikiro pogotake yatsipereakagavageitakenara anta Antiokiaku, Ikonioku ontiri Irishitiraku. Pairotyo ikisashivageitakena, kantankicha yogavisaakotaana Atinkami yapakuaitaana.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Ario inkañoigake maganiro kogaigankitsirira inkematsatasanoigakerira Kirishito iratsipereaventavageiganakerityo.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Kantankicha yogari vetsikagisevageigatsirira posantepage terira onkametite intiegiri matagavageigacharira pairotyo irogagavageiganakempa iramatavitantaiganakera, aikiro ikiirotyo matavinaigaachane.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Kantankicha viro pinkantakanira pinkematsatasanovagetanakero yogotagaitakempirira, pogotaketari tyani gotagakempiro, aikiro pogotake onti arisanorira.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Pogotutakarotari pityomiakyanira Iriniane Tasorintsi. Irorotari pogotantakarira tyara ikanta Tasorintsi yogavisaakotantira ovashi pikematsatasanotanakeri Jesokirishito kameti piatakeniri itimira Tasorintsi pinkantakani pintimake.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Intitari tsirinkakagantakero Tasorintsi magatiro Iriniane. Irorotari gotagaigakai magatiro arisanorira. Aikiro avetsikaigira terira onkametite okanomajaigakai anegintevageigakempaniri antimaigakeniri kameti.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Irorotari okañotantakarira maika ompote antavagetagantsiigakenerira Atinkami.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.