2 Timóteo 3
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARIB
1 Nokogake nogotagakempira tyara onkantanakempa impogini agapaakempara kutagiteri terira onkametigitete.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Yogari matsigenkaegi ikiiro suretakovageigaachane, aikiro inti isuretakoiganakempa koriki, iraventakovageiganakempa, ineakagantavageiganakempa, isamatsanaiganakeri Tasorintsi, gara ikematsaigiri iriri ontiri iriniro, gara isureigari kavintsajaigakeririra, aikiro gara ikematsaigiri Tasorintsi.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Gara ikavintsaantumaigi, gara itsarogakagantumaiga, iriniashivageiganakemparo kogapage, gara yagavei ishintsitashigeigirora terira onkametigete, pairo inkisantavageigake, aikiro gara ishineventaigaro magatiro kametiripage.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Iriroegi maireni inkamantakotantaigake inkisakagantantaigakera, aikiro iragashitantavageigakempa, pairo iraventakovageigakempa. Gara ikogaigi irishineventaigakemparira Tasorintsi, onti inkogaigake tatarika oita ishineventaiga iriroegi.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Aikiro inkantamampegaigakempa intiegi kematsaigatsirira, kantankicha gara ipinkaigiri Tasorintsi, onti ineaigakeri tera inkoveenkate.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Ikonogagarantaigakatari iaigake ovankoegiku tsinaneegi terira oshintsitashivageigero okañovageigara yamatavinaigakerora, omirinkatari oshineventasanoigavakari tyanirika kenkitsaigirorira pashini niagantsi okemisantavintsaigakerira.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Iroroegi okantaigavetaka okogaigake ogoigakerora Niagantsisanorira, kantankicha tera agaveaige ogotumaigerora, atanatsitari okemisantaiganakerira matavitantaigatsirira.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Iriroegi ikisaigakeri gotagantaigirorira Niagantsisanorira, onti ikañoigakari seripigariegi Janeshi intiri Jampirishi kisaigakeririra Moiseshi pairani. Isuregisevageigaka posantepage terira onkametite yapakuaigakerora ikematsaigavetakarira.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Kantankicha gara ikantakani ikematsaigagani, ineaigakenkanitari tera irogotumaige onti inkañoigakempari yogaegi kisaigakeririra Moiseshi pairani tera inkematsaigaenkani.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Maika, notomi, nogotake pikemasanotavakero nogotagagetimpirira ovashi pimatanaka viro pikañotasanotanakena naro. Pogotake tera novetsike terira onkametite, onti nopiriniventavageti nokenkitsavagetakerora Niagantsisanorira, aikiro nokematsatasanotakerira Jesokirishito. Tera nonkisaigeri terira inkogaige inkematsaigakerora Iriniane Tasorintsi, onti natsipereakovagetaka, aikiro nokavintsajaigakeri maganiro matsigenkaegi.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Aikiro pogotake yatsipereakagavageitakenara anta Antiokiaku, Ikonioku ontiri Irishitiraku. Pairotyo ikisashivageitakena, kantankicha yogavisaakotaana Atinkami yapakuaitaana.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Ario inkañoigake maganiro kogaigankitsirira inkematsatasanoigakerira Kirishito iratsipereaventavageiganakerityo.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Kantankicha yogari vetsikagisevageigatsirira posantepage terira onkametite intiegiri matagavageigacharira pairotyo irogagavageiganakempa iramatavitantaiganakera, aikiro ikiirotyo matavinaigaachane.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Kantankicha viro pinkantakanira pinkematsatasanovagetanakero yogotagaitakempirira, pogotaketari tyani gotagakempiro, aikiro pogotake onti arisanorira.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Pogotutakarotari pityomiakyanira Iriniane Tasorintsi. Irorotari pogotantakarira tyara ikanta Tasorintsi yogavisaakotantira ovashi pikematsatasanotanakeri Jesokirishito kameti piatakeniri itimira Tasorintsi pinkantakani pintimake.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Intitari tsirinkakagantakero Tasorintsi magatiro Iriniane. Irorotari gotagaigakai magatiro arisanorira. Aikiro avetsikaigira terira onkametite okanomajaigakai anegintevageigakempaniri antimaigakeniri kameti.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Irorotari okañotantakarira maika ompote antavagetagantsiigakenerira Atinkami.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.