2 Timóteo 2
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NTLH
1 Maika, notomi, ariompa pishintsitashitanakerori magatiro ikogagetirira Tasorintsi gara papakuimatiro, intitari shintsitagakempine Jesokirishito.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ogari magatiro pikemakenarira nogotagantavagetakera yapatoitaigara kematsaigatsirira maika virokya gotagaigakerine pashini papigematsaegine negintetasanovageigankicharira gaveaigankitsinerira irogotagaigakerira pashini.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Aikiro pinkañotakenara naro pantsipereakovagetakemparora magatiro tyarika inkantaigakempi kisaigakempinerira. Pimpiriniventavagetakerora magatiro ikogagetirira Kirishito pinkañotakemparira soraro ipiriniventirora magatiro ikogagetirira itinkami.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Pine soraro tera irovetsikumateronika ikogakerira irirori, intagatityo ipiriniventavageti tatarika ikantakeri itinkami kameti irogishineakeriniri.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ario ikañotaka pateatatsirira perota garira ikematsatanti garatyo ipunatagani, onti inkantavitakenkani ganiri ipateatai ovashi irogikontetaenkani.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ario ikañotaka aikiro tsamaivagetatsirira irirori. Garika ipomirintsiventavagetaro itsamaire gara otimi iseka impogini, kantankicha impomirintsiventavagetakemparorika ario pinkante ontimasanotanake.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Suretakogetemparo oka nokantakempirira. Tsikyata iragaveakagakempi Atinkami pinkemagetakerora magatiro.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Pinkantakanira pisuretakempari Jesokirishito iyashikitanakerira Iravi, irirotari nianaatsirira ikitavetunkanira, nerotyo nokenkitsatakovagetantakaririra nogotagaigakerira maganiro tyara ikanta Tasorintsi yogavisaakotantira
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 ovashi natsipereaventavagetakero yashitakoviitakenarora yogusoitakenara ikañotagavageitakena gantatsirira. Kantankicha ogari Iriniane Tasorintsi garatyo ogipegumatagani, ariompatyo ontivarokakovagetanakempari.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Aikiro natsipereakovagetakarotyo posantepage, intitari natsipereaventavageigake maganiro ikogakagaigakerira Tasorintsi irashintaigakemparira, nokogaketari inkematsaigakerira Jesokirishito kameti irogavisaakoigakenkaniniri iriaigakera itimira Tasorintsi inkantakanira intimaigake.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Okari oka maika nonkantakempirira onti arisanorira:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Antentagaigakemparirika antsipereakovageiganakempara antentaigakemparityo aikiro impegakempara Igoveenkariegite maganiro.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Ampakuaiganaeririka akematsaigavetakarira, irirori ariompatyo intsatagasanotanakerori magatiro ikantagetakerira,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Maika nonkantakempi pisuretagaigakemparira papigematsaegine magatiro oka nokantagetakempirira gara pimagisantiro, ineakempitari Atinkami pogotagantavagetira. Pinkantaigakerira kametikya inkemavakagaigakempa gara tyara ikantanatavakagumaiga. Antari inkantanatavakagaigakemparika tyampa inkantaigakero, onti inkemaigakeri pashini ovashi irapakuaiganae ganige ikematsaigai.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Pogotagantasanotakerora Niagantsisanorira gara pogagumatiro, onti pimpiriniventavagetasanotakero ikantagetakerira Tasorintsi ganiri otimi tatampa gipashiventagagetakempine impogini, irishineventakempitari Tasorintsi ineakempira pitsatagagetakerora magatiro ikogagetirira.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Gara piniashigetaro kogapage. Yogari niashiigarorira kogapage ariompa yovetsikageiganakerori terira onkametite.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ogari yogotagantaigirira kañoigirorira maika ariompa otivarokakovagetanakari, onti okañotakaro itsotantira katsinori avirikavatsaantira vatsatsiku. Nerotyo yapakuagarantantaiganakarira kematsaigatsirira tenigera inkematsaigae. Ariotari ikañoiganakerori Imeneo intiri Pireto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Iriroegi onti yogagaiganakero Niagantsisanorira ikantaigakera gara aniaiganai impogini, matakatari yoganiaigakai Atinkami asureku. Ikañoiganakerora maika onti yamatavitagarantaiganakeri kematsaigatsirira.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Kantankicha maganiro yashintasanoigarira Tasorintsi garatyo yapakuimaigiro Niagantsisanorira kamantakotakeririra, otsirinkakotunkanitari okanti: “Yogari Atinkami yogotasanoti tyani yashintasanota.” Aikiro okanti: “Yogari kantatsirira: ‘Inti shintana Atinkami’, kante irapakuagetanakerora magatiro terira onkametite.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Antari ivankoku shintavagetacharira tera patiro ontimagete ovetsikantagetunkanirira kori intiri perata. Otimagetaketyo aikiro pashini ovetsikantagetunkanirira inchato ontiri kipatsi, kantankicha tera ario onkañotagasanogetenkani magatiro onkogakogetenkanira. Pine kañotari ogari punavagetankicharira okonogagarantaka onti osekatantagani viesetaku, ogari terira ompunatempa onti onoshikagani omirinka kutagiteri.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Yogari negintevagetacharira onti ikañotanakaro oga punavagetacharira, tenigetari irovetsikagetaero terira onkametite, onti ariompa inegintetasanovagetanakari kameti impiriniventakeroniri tatarika ikogake Jesokirishito.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Gara pikañoigaari ikyaenkarira gaenokaiganankicha suregiseigarorira terira onkametite. Ariompa pinegintetasanotanakempari pinkematsatasanotanakerira Jesokirishito, aikiro pintentagaiganakemparira maganiro kematsatasanoigatsirira niaigiririra Atinkami pintavakagaigakempara gara pikisavakagaiga.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Gara pikematsageigiri kantanatavakagaigacharira, pogotaketari maganiro kañoigaririra iriroegi onti ikisavakagaiganaka.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Maganirotari tavageiginiririra Atinkami gara ikisantumaigi. Irogoigakera irogotagantavageigakera, aikiro iratsipereakovageigakempara.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Negintekyara inkanomaavageigakeri terira inkogaige inkematsaigakerora Niagantsisanorira gara ikisumaigiri. Ariorika iriniasurentaigakeri Tasorintsi ovashi inkantatigaiganakempa irapakuaiganakerora yovetsikageigakera terira onkametite inkematsaigakera,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 impo irogoiganake isuregeiganakemparora arisanorira ganigera yagaveaigairi kamagarini shintaigavetakaririra aikiro peraigavetakaririra.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.