2 Timóteo 2

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maika, notomi, ariompa pishintsitashitanakerori magatiro ikogagetirira Tasorintsi gara papakuimatiro, intitari shintsitagakempine Jesokirishito.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ogari magatiro pikemakenarira nogotagantavagetakera yapatoitaigara kematsaigatsirira maika virokya gotagaigakerine pashini papigematsaegine negintetasanovageigankicharira gaveaigankitsinerira irogotagaigakerira pashini.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Aikiro pinkañotakenara naro pantsipereakovagetakemparora magatiro tyarika inkantaigakempi kisaigakempinerira. Pimpiriniventavagetakerora magatiro ikogagetirira Kirishito pinkañotakemparira soraro ipiriniventirora magatiro ikogagetirira itinkami.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Pine soraro tera irovetsikumateronika ikogakerira irirori, intagatityo ipiriniventavageti tatarika ikantakeri itinkami kameti irogishineakeriniri.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ario ikañotaka pateatatsirira perota garira ikematsatanti garatyo ipunatagani, onti inkantavitakenkani ganiri ipateatai ovashi irogikontetaenkani.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ario ikañotaka aikiro tsamaivagetatsirira irirori. Garika ipomirintsiventavagetaro itsamaire gara otimi iseka impogini, kantankicha impomirintsiventavagetakemparorika ario pinkante ontimasanotanake.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Suretakogetemparo oka nokantakempirira. Tsikyata iragaveakagakempi Atinkami pinkemagetakerora magatiro.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Pinkantakanira pisuretakempari Jesokirishito iyashikitanakerira Iravi, irirotari nianaatsirira ikitavetunkanira, nerotyo nokenkitsatakovagetantakaririra nogotagaigakerira maganiro tyara ikanta Tasorintsi yogavisaakotantira
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 ovashi natsipereaventavagetakero yashitakoviitakenarora yogusoitakenara ikañotagavageitakena gantatsirira. Kantankicha ogari Iriniane Tasorintsi garatyo ogipegumatagani, ariompatyo ontivarokakovagetanakempari.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Aikiro natsipereakovagetakarotyo posantepage, intitari natsipereaventavageigake maganiro ikogakagaigakerira Tasorintsi irashintaigakemparira, nokogaketari inkematsaigakerira Jesokirishito kameti irogavisaakoigakenkaniniri iriaigakera itimira Tasorintsi inkantakanira intimaigake.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Okari oka maika nonkantakempirira onti arisanorira:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Antentagaigakemparirika antsipereakovageiganakempara antentaigakemparityo aikiro impegakempara Igoveenkariegite maganiro.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ampakuaiganaeririka akematsaigavetakarira, irirori ariompatyo intsatagasanotanakerori magatiro ikantagetakerira,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Maika nonkantakempi pisuretagaigakemparira papigematsaegine magatiro oka nokantagetakempirira gara pimagisantiro, ineakempitari Atinkami pogotagantavagetira. Pinkantaigakerira kametikya inkemavakagaigakempa gara tyara ikantanatavakagumaiga. Antari inkantanatavakagaigakemparika tyampa inkantaigakero, onti inkemaigakeri pashini ovashi irapakuaiganae ganige ikematsaigai.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Pogotagantasanotakerora Niagantsisanorira gara pogagumatiro, onti pimpiriniventavagetasanotakero ikantagetakerira Tasorintsi ganiri otimi tatampa gipashiventagagetakempine impogini, irishineventakempitari Tasorintsi ineakempira pitsatagagetakerora magatiro ikogagetirira.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Gara piniashigetaro kogapage. Yogari niashiigarorira kogapage ariompa yovetsikageiganakerori terira onkametite.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Ogari yogotagantaigirira kañoigirorira maika ariompa otivarokakovagetanakari, onti okañotakaro itsotantira katsinori avirikavatsaantira vatsatsiku. Nerotyo yapakuagarantantaiganakarira kematsaigatsirira tenigera inkematsaigae. Ariotari ikañoiganakerori Imeneo intiri Pireto.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Iriroegi onti yogagaiganakero Niagantsisanorira ikantaigakera gara aniaiganai impogini, matakatari yoganiaigakai Atinkami asureku. Ikañoiganakerora maika onti yamatavitagarantaiganakeri kematsaigatsirira.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Kantankicha maganiro yashintasanoigarira Tasorintsi garatyo yapakuimaigiro Niagantsisanorira kamantakotakeririra, otsirinkakotunkanitari okanti: “Yogari Atinkami yogotasanoti tyani yashintasanota.” Aikiro okanti: “Yogari kantatsirira: ‘Inti shintana Atinkami’, kante irapakuagetanakerora magatiro terira onkametite.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Antari ivankoku shintavagetacharira tera patiro ontimagete ovetsikantagetunkanirira kori intiri perata. Otimagetaketyo aikiro pashini ovetsikantagetunkanirira inchato ontiri kipatsi, kantankicha tera ario onkañotagasanogetenkani magatiro onkogakogetenkanira. Pine kañotari ogari punavagetankicharira okonogagarantaka onti osekatantagani viesetaku, ogari terira ompunatempa onti onoshikagani omirinka kutagiteri.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Yogari negintevagetacharira onti ikañotanakaro oga punavagetacharira, tenigetari irovetsikagetaero terira onkametite, onti ariompa inegintetasanovagetanakari kameti impiriniventakeroniri tatarika ikogake Jesokirishito.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Gara pikañoigaari ikyaenkarira gaenokaiganankicha suregiseigarorira terira onkametite. Ariompa pinegintetasanotanakempari pinkematsatasanotanakerira Jesokirishito, aikiro pintentagaiganakemparira maganiro kematsatasanoigatsirira niaigiririra Atinkami pintavakagaigakempara gara pikisavakagaiga.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Gara pikematsageigiri kantanatavakagaigacharira, pogotaketari maganiro kañoigaririra iriroegi onti ikisavakagaiganaka.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Maganirotari tavageiginiririra Atinkami gara ikisantumaigi. Irogoigakera irogotagantavageigakera, aikiro iratsipereakovageigakempara.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Negintekyara inkanomaavageigakeri terira inkogaige inkematsaigakerora Niagantsisanorira gara ikisumaigiri. Ariorika iriniasurentaigakeri Tasorintsi ovashi inkantatigaiganakempa irapakuaiganakerora yovetsikageigakera terira onkametite inkematsaigakera,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 impo irogoiganake isuregeiganakemparora arisanorira ganigera yagaveaigairi kamagarini shintaigavetakaririra aikiro peraigavetakaririra.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.