2 Timóteo 2

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maika, notomi, ariompa pishintsitashitanakerori magatiro ikogagetirira Tasorintsi gara papakuimatiro, intitari shintsitagakempine Jesokirishito.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ogari magatiro pikemakenarira nogotagantavagetakera yapatoitaigara kematsaigatsirira maika virokya gotagaigakerine pashini papigematsaegine negintetasanovageigankicharira gaveaigankitsinerira irogotagaigakerira pashini.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Aikiro pinkañotakenara naro pantsipereakovagetakemparora magatiro tyarika inkantaigakempi kisaigakempinerira. Pimpiriniventavagetakerora magatiro ikogagetirira Kirishito pinkañotakemparira soraro ipiriniventirora magatiro ikogagetirira itinkami.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Pine soraro tera irovetsikumateronika ikogakerira irirori, intagatityo ipiriniventavageti tatarika ikantakeri itinkami kameti irogishineakeriniri.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ario ikañotaka pateatatsirira perota garira ikematsatanti garatyo ipunatagani, onti inkantavitakenkani ganiri ipateatai ovashi irogikontetaenkani.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Ario ikañotaka aikiro tsamaivagetatsirira irirori. Garika ipomirintsiventavagetaro itsamaire gara otimi iseka impogini, kantankicha impomirintsiventavagetakemparorika ario pinkante ontimasanotanake.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Suretakogetemparo oka nokantakempirira. Tsikyata iragaveakagakempi Atinkami pinkemagetakerora magatiro.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Pinkantakanira pisuretakempari Jesokirishito iyashikitanakerira Iravi, irirotari nianaatsirira ikitavetunkanira, nerotyo nokenkitsatakovagetantakaririra nogotagaigakerira maganiro tyara ikanta Tasorintsi yogavisaakotantira
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 ovashi natsipereaventavagetakero yashitakoviitakenarora yogusoitakenara ikañotagavageitakena gantatsirira. Kantankicha ogari Iriniane Tasorintsi garatyo ogipegumatagani, ariompatyo ontivarokakovagetanakempari.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Aikiro natsipereakovagetakarotyo posantepage, intitari natsipereaventavageigake maganiro ikogakagaigakerira Tasorintsi irashintaigakemparira, nokogaketari inkematsaigakerira Jesokirishito kameti irogavisaakoigakenkaniniri iriaigakera itimira Tasorintsi inkantakanira intimaigake.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Okari oka maika nonkantakempirira onti arisanorira:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Antentagaigakemparirika antsipereakovageiganakempara antentaigakemparityo aikiro impegakempara Igoveenkariegite maganiro.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ampakuaiganaeririka akematsaigavetakarira, irirori ariompatyo intsatagasanotanakerori magatiro ikantagetakerira,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Maika nonkantakempi pisuretagaigakemparira papigematsaegine magatiro oka nokantagetakempirira gara pimagisantiro, ineakempitari Atinkami pogotagantavagetira. Pinkantaigakerira kametikya inkemavakagaigakempa gara tyara ikantanatavakagumaiga. Antari inkantanatavakagaigakemparika tyampa inkantaigakero, onti inkemaigakeri pashini ovashi irapakuaiganae ganige ikematsaigai.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Pogotagantasanotakerora Niagantsisanorira gara pogagumatiro, onti pimpiriniventavagetasanotakero ikantagetakerira Tasorintsi ganiri otimi tatampa gipashiventagagetakempine impogini, irishineventakempitari Tasorintsi ineakempira pitsatagagetakerora magatiro ikogagetirira.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Gara piniashigetaro kogapage. Yogari niashiigarorira kogapage ariompa yovetsikageiganakerori terira onkametite.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Ogari yogotagantaigirira kañoigirorira maika ariompa otivarokakovagetanakari, onti okañotakaro itsotantira katsinori avirikavatsaantira vatsatsiku. Nerotyo yapakuagarantantaiganakarira kematsaigatsirira tenigera inkematsaigae. Ariotari ikañoiganakerori Imeneo intiri Pireto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Iriroegi onti yogagaiganakero Niagantsisanorira ikantaigakera gara aniaiganai impogini, matakatari yoganiaigakai Atinkami asureku. Ikañoiganakerora maika onti yamatavitagarantaiganakeri kematsaigatsirira.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Kantankicha maganiro yashintasanoigarira Tasorintsi garatyo yapakuimaigiro Niagantsisanorira kamantakotakeririra, otsirinkakotunkanitari okanti: “Yogari Atinkami yogotasanoti tyani yashintasanota.” Aikiro okanti: “Yogari kantatsirira: ‘Inti shintana Atinkami’, kante irapakuagetanakerora magatiro terira onkametite.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Antari ivankoku shintavagetacharira tera patiro ontimagete ovetsikantagetunkanirira kori intiri perata. Otimagetaketyo aikiro pashini ovetsikantagetunkanirira inchato ontiri kipatsi, kantankicha tera ario onkañotagasanogetenkani magatiro onkogakogetenkanira. Pine kañotari ogari punavagetankicharira okonogagarantaka onti osekatantagani viesetaku, ogari terira ompunatempa onti onoshikagani omirinka kutagiteri.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Yogari negintevagetacharira onti ikañotanakaro oga punavagetacharira, tenigetari irovetsikagetaero terira onkametite, onti ariompa inegintetasanovagetanakari kameti impiriniventakeroniri tatarika ikogake Jesokirishito.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Gara pikañoigaari ikyaenkarira gaenokaiganankicha suregiseigarorira terira onkametite. Ariompa pinegintetasanotanakempari pinkematsatasanotanakerira Jesokirishito, aikiro pintentagaiganakemparira maganiro kematsatasanoigatsirira niaigiririra Atinkami pintavakagaigakempara gara pikisavakagaiga.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Gara pikematsageigiri kantanatavakagaigacharira, pogotaketari maganiro kañoigaririra iriroegi onti ikisavakagaiganaka.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Maganirotari tavageiginiririra Atinkami gara ikisantumaigi. Irogoigakera irogotagantavageigakera, aikiro iratsipereakovageigakempara.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Negintekyara inkanomaavageigakeri terira inkogaige inkematsaigakerora Niagantsisanorira gara ikisumaigiri. Ariorika iriniasurentaigakeri Tasorintsi ovashi inkantatigaiganakempa irapakuaiganakerora yovetsikageigakera terira onkametite inkematsaigakera,
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 impo irogoiganake isuregeiganakemparora arisanorira ganigera yagaveaigairi kamagarini shintaigavetakaririra aikiro peraigavetakaririra.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.