2 Pedro 2
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs BKJ
1 Kantankicha pairani itimagarantaigaketyo aikiro kamantantaigatsirira gagaigirorira ikantakerira Tasorintsi. Ariotyo onkañotanakempa maika inkonoiigakempi matavinatantaigankitsinerira gotagantaigankitsinerira pashini terira iroro Niagantsisanorira, gatanika ikogaigi inkematsaigakerira Atinkami kamaventaigavetakaririra, kantankicha katsiketyo impogereaigakenkani, ikiirotari kañotagantaigankichane.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Antari aiñokyara irogotagantaige inkemisantaigakeri tovaini matsigenkaegi ovashi iragatsaakoiganakeri irovetsikagisevageiganakera posantepage terira onkametite, iroro onkenantanakempa intsoenkanakenkanira Kirishito.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Yogaegi matagavageigankichanerira inkogavintsaigakerira koriki irogotagageigamatempityo posantepage iriniashiiganakemparora kogapage, kantankicha Tasorintsi ikantake pairani inkisashiigakemparira, nerotyo impogereaigakerityo impogini gatanika imagisantiro ikantakerira.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Kañotari pairani yogaegi isaankariite Tasorintsi vetsikaigakerorira terira onkametite tera ario irogavisaakoigeri, onti iokaigakeri morekariku apavatsaasetakara. Maika inkantakanityo irinaigake kara kigonkero inkisashiigakenkanira maganiro terira inkematsaigeri Tasorintsi.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ario ikañoigaka itovaireegi Noe vetsikagisevageigankitsirira terira onkametite. Teratyo irogavisaakoigeri onti yogivarigateigakeri omarane inkani apamankakoiganakerira maganiro ovashi ipogereaigaka iokajaigakara. Intaganivani yogavisaakotai Noe intiegiri iitaneegi. Antari yapatoigakarira irirori maganiro inaigake 8 terira iokajaigempa. Yogari Noe irirotari kenkitsatimovageigakeririra itovaire ikamantaigavetakarira tyara inkantaigakempa kameti irogavisaakoigakerira Tasorintsi.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Aikiro pairani itimaigake tovaini matsigenkaegi Soromaku ontiri Gomoraku, kantankicha iriroegi yovetsikagisevageigake posantepage terira onkametite. Irorotari ikisantaigakaririra Tasorintsi yogivarigateigakeri tsitsi ipotakoigakerira maganiro, yogimamerinkasanotakerotyo magatiro pankotsipage teratyo tyani timumataatsine. Ario ikañotakero maika kameti irogoigakeniri maganiro vetsikagisevageigatsirira posantepage terira onkametite inti okantimoigake inkisashiigakemparira impogini impogereaigakerira.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 — ausente —
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ariotari ikañotari Atinkami yogavisaakoigiri maganiro kematsatasanoigiririra ganiri agaveaigiri tatarika oita pokashiigakerinerira, kantankicha yatsipereakagaigiri maganiro terira inkematsaigeri ovashi agavagetanakempa inkisashitantasanoigakemparirira.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Irirosanotyo inkisashiigakempa yogaegi gagaigirorira Iriniane Tasorintsi piriniventaigirorira posantepage ovegagapage. Tera impinkatsatumaigeri Atinkami, aikiro isamatsanaigakeri isaankariite Tasorintsi tera impinkumaigeri.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Yogaegiri isaankariite Tasorintsi pairo yavisaigavetakari iriroegi yagaveavageigakera, aikiro yaratinkimoigavetakari Atinkami, kantankicha teratyo tyara inkantumaigeri itovaireegi vetsikaigavetankicharira terira onkametite inkisaigakerira inkañotakagantaigakerira.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Kantankicha yogaegiri gagaigirorira Iriniane Tasorintsi isamatsanaigiro posante terira irogoigero, teranika irogotumaige, onti ikañoigakari inkenishipagekunirira ipiriniventaigirora tatarika oita ikogageigake. Onti itimashiigake iragakenkanira irogamagakenkanira impogereaigakenkanira inkañotagaigakenkanira inkenishipagekunirira.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Iratsipereavageigaketyo arioankiniri yatsipereakagantaigakera iriroegi. Omirinka ipiriniventavageigi tatarika oita ishineventavageigaka ogakonatyo pimpashiventumaigempa pitentaigarira pisekatavageigara, ontitari ishineventaiga yovetsikagisevageigira ovegagapage.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Teratyo irogavisumaigero tsinane tyanirika ineaigake. Omirinkatyo yovetsikagisevageigake posantepage terira onkametite teratyo irapakuimaigero. Yagaveaigakeri tesakonarira ishintsitashiigero terira onkametite ikañovagetagaigakarira, aikiro yogovageigi tyara inkantaigakempa irashintavageigakempara, kantankicha inkisashiigakemparityo Tasorintsi impogereaigakerira.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Yapakuaiganakerotari ikematsaigavetarira, tenige inkematsaigae. Onti ikañoiganakari kamantantatsirira Varaame, itomi Veori. Irirori ikogavintsatanaketari koriki ovashi yovetsikamatityo terira onkametite iragantakemparora.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Kantankicha impogini iniimotanakeri iashinote ikañotakari iniira matsigenka ikanomaakerira ovashi isuretakovetaatari Tasorintsi.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Pineiniroro okigantashitaganira nia agaatenkanira, kantankicha antari ompiriatera ario tyara onkantakenkani, garatyo oatashitumataagani. Ario ikañoigaka yogaegi gagaigirorira Iriniane Tasorintsi. Iriroegi onti iniavageigake kogapage vero vero vero tyampa onkantantake ikenkitsavageigirira, gatanika tyani oganiimati. Aikiro onti ikañoigakaro aamokasetira oneaganiri ariori ompariganake inkani, kantankicha amanairo tampia parikoti tera omparige. Ariotari ikañoigakari iriroegi yogotagantaigavetaka kantankicha teratyo tyara onkantumaigeri kemisantaigavetakaririra oshintsitagaigakerira kameti inkematsatasanoiganakeriniri Tasorintsi. Impogini inkisashiigakempari irirori iokaigakerira apavatsaasetasanotakara, inkantakanityo iratsipereavageigake.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Antari ikenkitsavageigakera onti ikañoigavetakari govageigatsirira ikenkitsavageigira, kantankicha onti iniashiigakaro kogapage. Yaventakoigakaro ovegagapage yovetsikagisevageigakerira yagaveantaigakaririra ikyarira negintevageiganankicha yapakuakagaigavairi okyaenkarira ikematsaigavetanaka.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ikantaigakeritari: “Yogavisaakoigakempitari Tasorintsi maika kametitake povetsikageigakera tatarika pikogaigake. Garatyo ikisashiigimpi.” Ikantaigavetakatyo maika, kantankicha iriroegi teratyo iragaveaige irovetsikaigakera ikogagetakerira Tasorintsi, agaveaigakeritari kañovagetagantsi kañomataka ontinirikatyo shintaigari, tyampatyo inkantaigakempa irapakuaigaerora, teranika tyani gaveatsine tsikyata irapakuaerora tatapagerika oita gaveasanotakeririra.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Pairani yovetsikagisevageigavetakaro terira onkametite. Impogini ikematsaigavetakarira Atinkami Jesokirishito yapakuaigavetanakaro yovetsikagisevageigavetakarira, kantankicha maika atake ipigashiiganaaro ikañoiganaa okyara tekyara inkematsaigavetempa. Ariompatyo iavageigiri, pairotyo yogagavageiganaka.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Gamerakari yogoigiro Niagantsisanorira kamantakotiririra Kirishito, yogoigavetakarotari kantankicha yapakuaiganairo, irorotari pairotyo iratsipereasanoigake. Akiirotari ipigashiigaaro yovetsikagisevageigirira terira onkametite ariompatyo iavageigiri.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Okantaganitari maika: “Yogari otsiti ikamarankira, akiiro yogaaro.” Aikiro okantagani: “Pinkiverira shintori, akiirotyo intiguronkasetaemparo ampovatsa.” Ario ikañoiga kematsaigavetankicharira pigashiiganaarorira yovetsikagisevageigirira.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.