2 Pedro 2
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARIB
1 Kantankicha pairani itimagarantaigaketyo aikiro kamantantaigatsirira gagaigirorira ikantakerira Tasorintsi. Ariotyo onkañotanakempa maika inkonoiigakempi matavinatantaigankitsinerira gotagantaigankitsinerira pashini terira iroro Niagantsisanorira, gatanika ikogaigi inkematsaigakerira Atinkami kamaventaigavetakaririra, kantankicha katsiketyo impogereaigakenkani, ikiirotari kañotagantaigankichane.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Antari aiñokyara irogotagantaige inkemisantaigakeri tovaini matsigenkaegi ovashi iragatsaakoiganakeri irovetsikagisevageiganakera posantepage terira onkametite, iroro onkenantanakempa intsoenkanakenkanira Kirishito.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Yogaegi matagavageigankichanerira inkogavintsaigakerira koriki irogotagageigamatempityo posantepage iriniashiiganakemparora kogapage, kantankicha Tasorintsi ikantake pairani inkisashiigakemparira, nerotyo impogereaigakerityo impogini gatanika imagisantiro ikantakerira.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Kañotari pairani yogaegi isaankariite Tasorintsi vetsikaigakerorira terira onkametite tera ario irogavisaakoigeri, onti iokaigakeri morekariku apavatsaasetakara. Maika inkantakanityo irinaigake kara kigonkero inkisashiigakenkanira maganiro terira inkematsaigeri Tasorintsi.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Ario ikañoigaka itovaireegi Noe vetsikagisevageigankitsirira terira onkametite. Teratyo irogavisaakoigeri onti yogivarigateigakeri omarane inkani apamankakoiganakerira maganiro ovashi ipogereaigaka iokajaigakara. Intaganivani yogavisaakotai Noe intiegiri iitaneegi. Antari yapatoigakarira irirori maganiro inaigake 8 terira iokajaigempa. Yogari Noe irirotari kenkitsatimovageigakeririra itovaire ikamantaigavetakarira tyara inkantaigakempa kameti irogavisaakoigakerira Tasorintsi.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Aikiro pairani itimaigake tovaini matsigenkaegi Soromaku ontiri Gomoraku, kantankicha iriroegi yovetsikagisevageigake posantepage terira onkametite. Irorotari ikisantaigakaririra Tasorintsi yogivarigateigakeri tsitsi ipotakoigakerira maganiro, yogimamerinkasanotakerotyo magatiro pankotsipage teratyo tyani timumataatsine. Ario ikañotakero maika kameti irogoigakeniri maganiro vetsikagisevageigatsirira posantepage terira onkametite inti okantimoigake inkisashiigakemparira impogini impogereaigakerira.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 — ausente —
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Ariotari ikañotari Atinkami yogavisaakoigiri maganiro kematsatasanoigiririra ganiri agaveaigiri tatarika oita pokashiigakerinerira, kantankicha yatsipereakagaigiri maganiro terira inkematsaigeri ovashi agavagetanakempa inkisashitantasanoigakemparirira.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Irirosanotyo inkisashiigakempa yogaegi gagaigirorira Iriniane Tasorintsi piriniventaigirorira posantepage ovegagapage. Tera impinkatsatumaigeri Atinkami, aikiro isamatsanaigakeri isaankariite Tasorintsi tera impinkumaigeri.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Yogaegiri isaankariite Tasorintsi pairo yavisaigavetakari iriroegi yagaveavageigakera, aikiro yaratinkimoigavetakari Atinkami, kantankicha teratyo tyara inkantumaigeri itovaireegi vetsikaigavetankicharira terira onkametite inkisaigakerira inkañotakagantaigakerira.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Kantankicha yogaegiri gagaigirorira Iriniane Tasorintsi isamatsanaigiro posante terira irogoigero, teranika irogotumaige, onti ikañoigakari inkenishipagekunirira ipiriniventaigirora tatarika oita ikogageigake. Onti itimashiigake iragakenkanira irogamagakenkanira impogereaigakenkanira inkañotagaigakenkanira inkenishipagekunirira.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Iratsipereavageigaketyo arioankiniri yatsipereakagantaigakera iriroegi. Omirinka ipiriniventavageigi tatarika oita ishineventavageigaka ogakonatyo pimpashiventumaigempa pitentaigarira pisekatavageigara, ontitari ishineventaiga yovetsikagisevageigira ovegagapage.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Teratyo irogavisumaigero tsinane tyanirika ineaigake. Omirinkatyo yovetsikagisevageigake posantepage terira onkametite teratyo irapakuimaigero. Yagaveaigakeri tesakonarira ishintsitashiigero terira onkametite ikañovagetagaigakarira, aikiro yogovageigi tyara inkantaigakempa irashintavageigakempara, kantankicha inkisashiigakemparityo Tasorintsi impogereaigakerira.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Yapakuaiganakerotari ikematsaigavetarira, tenige inkematsaigae. Onti ikañoiganakari kamantantatsirira Varaame, itomi Veori. Irirori ikogavintsatanaketari koriki ovashi yovetsikamatityo terira onkametite iragantakemparora.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Kantankicha impogini iniimotanakeri iashinote ikañotakari iniira matsigenka ikanomaakerira ovashi isuretakovetaatari Tasorintsi.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Pineiniroro okigantashitaganira nia agaatenkanira, kantankicha antari ompiriatera ario tyara onkantakenkani, garatyo oatashitumataagani. Ario ikañoigaka yogaegi gagaigirorira Iriniane Tasorintsi. Iriroegi onti iniavageigake kogapage vero vero vero tyampa onkantantake ikenkitsavageigirira, gatanika tyani oganiimati. Aikiro onti ikañoigakaro aamokasetira oneaganiri ariori ompariganake inkani, kantankicha amanairo tampia parikoti tera omparige. Ariotari ikañoigakari iriroegi yogotagantaigavetaka kantankicha teratyo tyara onkantumaigeri kemisantaigavetakaririra oshintsitagaigakerira kameti inkematsatasanoiganakeriniri Tasorintsi. Impogini inkisashiigakempari irirori iokaigakerira apavatsaasetasanotakara, inkantakanityo iratsipereavageigake.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Antari ikenkitsavageigakera onti ikañoigavetakari govageigatsirira ikenkitsavageigira, kantankicha onti iniashiigakaro kogapage. Yaventakoigakaro ovegagapage yovetsikagisevageigakerira yagaveantaigakaririra ikyarira negintevageiganankicha yapakuakagaigavairi okyaenkarira ikematsaigavetanaka.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Ikantaigakeritari: “Yogavisaakoigakempitari Tasorintsi maika kametitake povetsikageigakera tatarika pikogaigake. Garatyo ikisashiigimpi.” Ikantaigavetakatyo maika, kantankicha iriroegi teratyo iragaveaige irovetsikaigakera ikogagetakerira Tasorintsi, agaveaigakeritari kañovagetagantsi kañomataka ontinirikatyo shintaigari, tyampatyo inkantaigakempa irapakuaigaerora, teranika tyani gaveatsine tsikyata irapakuaerora tatapagerika oita gaveasanotakeririra.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Pairani yovetsikagisevageigavetakaro terira onkametite. Impogini ikematsaigavetakarira Atinkami Jesokirishito yapakuaigavetanakaro yovetsikagisevageigavetakarira, kantankicha maika atake ipigashiiganaaro ikañoiganaa okyara tekyara inkematsaigavetempa. Ariompatyo iavageigiri, pairotyo yogagavageiganaka.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Gamerakari yogoigiro Niagantsisanorira kamantakotiririra Kirishito, yogoigavetakarotari kantankicha yapakuaiganairo, irorotari pairotyo iratsipereasanoigake. Akiirotari ipigashiigaaro yovetsikagisevageigirira terira onkametite ariompatyo iavageigiri.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Okantaganitari maika: “Yogari otsiti ikamarankira, akiiro yogaaro.” Aikiro okantagani: “Pinkiverira shintori, akiirotyo intiguronkasetaemparo ampovatsa.” Ario ikañoiga kematsaigavetankicharira pigashiiganaarorira yovetsikagisevageigirira.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.