2 Coríntios 4

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ikavintsajaigakena Tasorintsi ikogakagaigakenara nonkenkitsavageigakerora Iriniane, irorotari pineantaigakenarira tera nampakuimaigero.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Teratyo noshineventumaigemparo omanashigetaganirira gipashiventantatsirira. Tera namatavitantumaige, aikiro tera nogagumaigero Iriniane Tasorintsi. Ineaigakenatyo irirori intiegiri aikiro maganiro matsigenkaegi katinkatyo nogaigakero nokenkitsavageigira.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Antari nokenkitsavageigira nokamantaigirira maganiro tyara inkantaigakempa irogavisaakoigakenkanira nogikoneatasanoigakerotyo kameti inkemaigakeroniri, kantankicha yogaegiri pegaigankichanerira aigankitsinerira morekariku tera inkemaigavakero.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Yamatavinaigakeritari Satanashi shintaigaririra ganiri yagaveaigi inkemaigavakerora irogoigakera tyara inkantaigakempa kameti irogavisaakoigakeriniri Kirishito. Yogari Kirishito pairo yagaveavageti, aikiro yogikoneatimoigakai tyara ikanta Tasorintsi ikañotasanotakaritari irirori.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tera nakiiro kenkitsatakovageigaachane, intityo nokenkitsatakovageigi Jesokirishito nokantaigakera inti Itinkamiegi maganiro. Nantavageigakeneritari nerotyo nokantantaigakarira kañoigamatakana nantieginirikatyo ponampiriaegi, nopomirintsiventaigimpitari kameti ariompaniri pinkematsatasanoiganakeriri irirori.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Yogari Tasorintsi irirotari kutagitetagakero okyasanokyara apavatsaasevetakara, aikiro irirotyo gotagaigakai tyara ikanta irirori yagaveavagetira, aneaigakeritari Kirishito kañotasanotaririra.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Teratyo tatoita nagaveaigavetempa naroegi tsikyata, kantankicha yagaveakagasanoigakena Tasorintsi nonkenkitsatakoigakerira kameti ogotakenkaniniri tera tsikyata nagaveashiigemparo naroegi, intityo gaveakagaigakena Tasorintsi.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Nerotyo natsipereavageigavetakatyo posante kantankicha tera agaveaigena, aiñokyatyo nokenkitsatakovageigiri Kirishito. Aikiro otimagevetakatyo tovaiti nosuregeigakarira kantankicha teratyo novankinavageigempa.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Ikisaigavetakenatyo tovaini matsigenkaegi yatsipereakagaigakenara kantankicha yogari Tasorintsi teratyo irovashigantumaigena. Aikiro panikyatyo irogavageigakena kisaigakenarira kantankicha yogavisaakoigakenatyo Tasorintsi tera irogaigena.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Tyarika noaigake ikisavintsavageigakena ikañotagavageigakenari Jeso ikogaigakera irogaigakenara, irorotari oneantunkani ario notentagaigakari Jeso natsipereaigakera. Kantankicha iriroegi teratyo iragaveaigena, irorotari ogotantunkanirira yogari Jeso aiño itimi, irirotari pugamentaigakena.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Omirinkatyo natsipereavageigake ikisaigakenara noneaigiri ariori irogaigakena. Antari nokañoigakara maika ontitari notasanoigakarira Jeso, aikiro onti kameti noneakagaigakeriniri maganiro tera tsikyata nagaveaige naroegi, irirotyo gaveakagaigakena Jeso.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Nokenkitsavageigakera irorokyatyo nonkamaventavageiganake, kantankicha onti kameti pinkantakaniniri pintimaigake viroegi.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Aityo otsirinkakotunkani okanti: “Nogotaketari, irorotari noniantakarira.” Irorotari nokañotantaigakarira naroegi maika, nogotasanoigaketari pairo yagaveavageti Tasorintsi nerotyo atanatsityo nokenkitsatakotantaiganakaririra.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Naroegi nogotasanoigaketari Tasorintsi yoganiairi Atinkami Jeso ikitavetunkanira nerotyo nogotantaigakarira ario inkañotagaigakena naroegi aikiro iroganiaigaenara intentaiganakenara enoku itimira irirori kameti nontentaigakemparira Jeso, kantankicha gara paniro naroegi itentaiga, irimaigakempityo viroegi aikiro kameti antentavakagaigakempara.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Vintiegitari natsipereaventavageigake kameti intimaigakeniri tovaini inkavintsajaigakerira Tasorintsi impo intimaigake aikiro tovaini shineventaigakemparineririra ovashi ineakenkani irirori pairo ikavintsaantavageti.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Irorotari nokañotantaigakarorira maika tera nampakuimaigero nokenkitsavageigira. Teratyo nonkusogamaneigavetempa kantankicha atanatsityo ishintsitagaiganara nosureku kameti noshintsitashiigakerora posantepage tatarika oita.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Nogoigaketari okari natsipereaigakerira maika ogakonatyo okantaka, avisanaetari shintsi. Impogini ariokya inkaemaigakena Tasorintsi noaigakera enoku iriroku nonkantakanira nontimaigake. Inkavintsaavageigakena irogishineavageigakenatyo kara ganige noneimaigairo natsipereaigaira.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Teranika iroro nosuretakoigempa natsipereaigakerira maika, ontityo nosuretakoigaka noneaigakerira impogini anta enoku. Magatirotari oneagetaganirira maika shintsi ontsonkagetanaempa, kantankicha ogari tekyarira oneenkani garatyo otsonkatumata, onkantakanityo ontimake.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.