2 Coríntios 4

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ikavintsajaigakena Tasorintsi ikogakagaigakenara nonkenkitsavageigakerora Iriniane, irorotari pineantaigakenarira tera nampakuimaigero.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Teratyo noshineventumaigemparo omanashigetaganirira gipashiventantatsirira. Tera namatavitantumaige, aikiro tera nogagumaigero Iriniane Tasorintsi. Ineaigakenatyo irirori intiegiri aikiro maganiro matsigenkaegi katinkatyo nogaigakero nokenkitsavageigira.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Antari nokenkitsavageigira nokamantaigirira maganiro tyara inkantaigakempa irogavisaakoigakenkanira nogikoneatasanoigakerotyo kameti inkemaigakeroniri, kantankicha yogaegiri pegaigankichanerira aigankitsinerira morekariku tera inkemaigavakero.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Yamatavinaigakeritari Satanashi shintaigaririra ganiri yagaveaigi inkemaigavakerora irogoigakera tyara inkantaigakempa kameti irogavisaakoigakeriniri Kirishito. Yogari Kirishito pairo yagaveavageti, aikiro yogikoneatimoigakai tyara ikanta Tasorintsi ikañotasanotakaritari irirori.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tera nakiiro kenkitsatakovageigaachane, intityo nokenkitsatakovageigi Jesokirishito nokantaigakera inti Itinkamiegi maganiro. Nantavageigakeneritari nerotyo nokantantaigakarira kañoigamatakana nantieginirikatyo ponampiriaegi, nopomirintsiventaigimpitari kameti ariompaniri pinkematsatasanoiganakeriri irirori.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Yogari Tasorintsi irirotari kutagitetagakero okyasanokyara apavatsaasevetakara, aikiro irirotyo gotagaigakai tyara ikanta irirori yagaveavagetira, aneaigakeritari Kirishito kañotasanotaririra.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Teratyo tatoita nagaveaigavetempa naroegi tsikyata, kantankicha yagaveakagasanoigakena Tasorintsi nonkenkitsatakoigakerira kameti ogotakenkaniniri tera tsikyata nagaveashiigemparo naroegi, intityo gaveakagaigakena Tasorintsi.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Nerotyo natsipereavageigavetakatyo posante kantankicha tera agaveaigena, aiñokyatyo nokenkitsatakovageigiri Kirishito. Aikiro otimagevetakatyo tovaiti nosuregeigakarira kantankicha teratyo novankinavageigempa.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Ikisaigavetakenatyo tovaini matsigenkaegi yatsipereakagaigakenara kantankicha yogari Tasorintsi teratyo irovashigantumaigena. Aikiro panikyatyo irogavageigakena kisaigakenarira kantankicha yogavisaakoigakenatyo Tasorintsi tera irogaigena.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Tyarika noaigake ikisavintsavageigakena ikañotagavageigakenari Jeso ikogaigakera irogaigakenara, irorotari oneantunkani ario notentagaigakari Jeso natsipereaigakera. Kantankicha iriroegi teratyo iragaveaigena, irorotari ogotantunkanirira yogari Jeso aiño itimi, irirotari pugamentaigakena.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Omirinkatyo natsipereavageigake ikisaigakenara noneaigiri ariori irogaigakena. Antari nokañoigakara maika ontitari notasanoigakarira Jeso, aikiro onti kameti noneakagaigakeriniri maganiro tera tsikyata nagaveaige naroegi, irirotyo gaveakagaigakena Jeso.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Nokenkitsavageigakera irorokyatyo nonkamaventavageiganake, kantankicha onti kameti pinkantakaniniri pintimaigake viroegi.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Aityo otsirinkakotunkani okanti: “Nogotaketari, irorotari noniantakarira.” Irorotari nokañotantaigakarira naroegi maika, nogotasanoigaketari pairo yagaveavageti Tasorintsi nerotyo atanatsityo nokenkitsatakotantaiganakaririra.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Naroegi nogotasanoigaketari Tasorintsi yoganiairi Atinkami Jeso ikitavetunkanira nerotyo nogotantaigakarira ario inkañotagaigakena naroegi aikiro iroganiaigaenara intentaiganakenara enoku itimira irirori kameti nontentaigakemparira Jeso, kantankicha gara paniro naroegi itentaiga, irimaigakempityo viroegi aikiro kameti antentavakagaigakempara.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Vintiegitari natsipereaventavageigake kameti intimaigakeniri tovaini inkavintsajaigakerira Tasorintsi impo intimaigake aikiro tovaini shineventaigakemparineririra ovashi ineakenkani irirori pairo ikavintsaantavageti.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Irorotari nokañotantaigakarorira maika tera nampakuimaigero nokenkitsavageigira. Teratyo nonkusogamaneigavetempa kantankicha atanatsityo ishintsitagaiganara nosureku kameti noshintsitashiigakerora posantepage tatarika oita.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Nogoigaketari okari natsipereaigakerira maika ogakonatyo okantaka, avisanaetari shintsi. Impogini ariokya inkaemaigakena Tasorintsi noaigakera enoku iriroku nonkantakanira nontimaigake. Inkavintsaavageigakena irogishineavageigakenatyo kara ganige noneimaigairo natsipereaigaira.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Teranika iroro nosuretakoigempa natsipereaigakerira maika, ontityo nosuretakoigaka noneaigakerira impogini anta enoku. Magatirotari oneagetaganirira maika shintsi ontsonkagetanaempa, kantankicha ogari tekyarira oneenkani garatyo otsonkatumata, onkantakanityo ontimake.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.