1 Timóteo 3
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVI
1 Arisanotyo nonkantaigakempi aiñorika kogankitsirira impegakempara sentaigiririra kematsaigatsirira kametimatake.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Kantankicha yogari sentaigiririra kematsaigatsirira inkantakanira inegintetasanovagetanakempa ganiri otimi tatampa inkantavitakenkani onti ineakenkani itimasanovageti kameti, aikiro iragumatakera paniro tsinane intaganityo, gara ikogi pashini. Ishintsitashitakerora magatiro terira onkametite, irogotasanotakera isurevagetakemparora kametiripage, negintekyara irogaigakeri itovaireegi. Kametikyara iragaigavakeri iroviriniigavakerira neaigiririra, irogotakera irogotagantavagetakera.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Gara ishinkisevageta, gara yagashitantavageta onti inkavintsaantake. Inkemisantakovagetakempa magatiro, aikiro gara ishineventavagetari koriki irashintaviotakemparira.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Irogotakera inegintevageigakerira timimoigiririra, aikiro irogotagaigakerira itomiegi inkematsatasanoigakerira gara ipugatsanaigari.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Antari garika ikañotiro maika matsi ario iragaveake inegintevageigakerira maganiro kematsaigatsirira irisentaigakerira.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Yogari ikyaenkarira kematsatanankitsi tera onkametite impegakempara sentaigiririra kematsaigatsirira garira onti iraventakovagetanakempa inkañotakemparira kamagarini yaventakotakara nerotyo ikisantakaririra Tasorintsi.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Yogari sentaigiririra kematsaigatsirira kante inegintetasanovagetakempara kameti ineaigakeriniri terira inkematsaige ario ikañotiro maika. Antari garika inegintetasanota, onti iriniashinaiganakempari maganiro ovashi iragaveakeri kamagarini ganige ikematsataagani.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Ario inkañoigake kavintsajaigiririra kematsaigatsirira nokogake inegintevageiganakempara, aikiro intsatagasanoigakerora iriniane. Gara ishinkisevageiga, aikiro gara yamatavinaigiri itovaireegi iragutaigakerira igorikite kogapage.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Onti inegintetasanovageigakempa, aikiro irogotasanovageigakerora okyarira yogikoneaigakai Tasorintsi terira ogovetenkani pairani.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Oketyo ineasanoigakenkani ariorika inegintetasanovageigaka. Impogini ineaigakenkanirika ikatinkatagageigakero yovetsikageigakerora magatiro ario pinkante kanterityo impegaigakempara kavintsajaigiririra kematsaigatsirira.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Ario onkañoigake tsinaneegi kavintsajaigiririra kematsaigatsirira onegintevageigakempara, aikiro ontsatagaigakerora oniane gara oniashiigaro kogapage, aikiro oshintsitashiigakerora magatiro terira onkametite.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Yogari kavintsajaigiririra kematsaigatsirira iragumatakera paniro tsinane intagani, impanirotasanotakerora gara ikogumati pashini, aikiro irogotakera inegintevageigakerira itomiegi intiegiri aikiro maganiro timimoigiririra.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Inkatinkatagasanoigakerorika yovetsikageigakerira irishineventaigakempari irapigematsaegine, aikiro iragaveake inkamantakotasanoiganakerira Jesokirishito ganige itsarogumaigai.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 — ausente —
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Arisanotyo pairo avisake okametitakera magatiro terira ogovetenkani okyarira yogikoneatimoigakai Tasorintsi. Irorotari oka:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.