1 Timóteo 3

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Arisanotyo nonkantaigakempi aiñorika kogankitsirira impegakempara sentaigiririra kematsaigatsirira kametimatake.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Kantankicha yogari sentaigiririra kematsaigatsirira inkantakanira inegintetasanovagetanakempa ganiri otimi tatampa inkantavitakenkani onti ineakenkani itimasanovageti kameti, aikiro iragumatakera paniro tsinane intaganityo, gara ikogi pashini. Ishintsitashitakerora magatiro terira onkametite, irogotasanotakera isurevagetakemparora kametiripage, negintekyara irogaigakeri itovaireegi. Kametikyara iragaigavakeri iroviriniigavakerira neaigiririra, irogotakera irogotagantavagetakera.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Gara ishinkisevageta, gara yagashitantavageta onti inkavintsaantake. Inkemisantakovagetakempa magatiro, aikiro gara ishineventavagetari koriki irashintaviotakemparira.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Irogotakera inegintevageigakerira timimoigiririra, aikiro irogotagaigakerira itomiegi inkematsatasanoigakerira gara ipugatsanaigari.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Antari garika ikañotiro maika matsi ario iragaveake inegintevageigakerira maganiro kematsaigatsirira irisentaigakerira.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Yogari ikyaenkarira kematsatanankitsi tera onkametite impegakempara sentaigiririra kematsaigatsirira garira onti iraventakovagetanakempa inkañotakemparira kamagarini yaventakotakara nerotyo ikisantakaririra Tasorintsi.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Yogari sentaigiririra kematsaigatsirira kante inegintetasanovagetakempara kameti ineaigakeriniri terira inkematsaige ario ikañotiro maika. Antari garika inegintetasanota, onti iriniashinaiganakempari maganiro ovashi iragaveakeri kamagarini ganige ikematsataagani.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Ario inkañoigake kavintsajaigiririra kematsaigatsirira nokogake inegintevageiganakempara, aikiro intsatagasanoigakerora iriniane. Gara ishinkisevageiga, aikiro gara yamatavinaigiri itovaireegi iragutaigakerira igorikite kogapage.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Onti inegintetasanovageigakempa, aikiro irogotasanovageigakerora okyarira yogikoneaigakai Tasorintsi terira ogovetenkani pairani.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Oketyo ineasanoigakenkani ariorika inegintetasanovageigaka. Impogini ineaigakenkanirika ikatinkatagageigakero yovetsikageigakerora magatiro ario pinkante kanterityo impegaigakempara kavintsajaigiririra kematsaigatsirira.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Ario onkañoigake tsinaneegi kavintsajaigiririra kematsaigatsirira onegintevageigakempara, aikiro ontsatagaigakerora oniane gara oniashiigaro kogapage, aikiro oshintsitashiigakerora magatiro terira onkametite.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Yogari kavintsajaigiririra kematsaigatsirira iragumatakera paniro tsinane intagani, impanirotasanotakerora gara ikogumati pashini, aikiro irogotakera inegintevageigakerira itomiegi intiegiri aikiro maganiro timimoigiririra.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Inkatinkatagasanoigakerorika yovetsikageigakerira irishineventaigakempari irapigematsaegine, aikiro iragaveake inkamantakotasanoiganakerira Jesokirishito ganige itsarogumaigai.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 — ausente —
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Arisanotyo pairo avisake okametitakera magatiro terira ogovetenkani okyarira yogikoneatimoigakai Tasorintsi. Irorotari oka:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.