1 João 3

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pairo itasanoigakai Tasorintsi itomintantaigakairira, nerotyo maganiro terira inkematsaige tera irogoigajae, teranika irogotumaigeri Tasorintsi.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Napigematsaegine notasanoigarira, maika antiegi itomiegi Tasorintsi. Tekya agoige tyarikara ankantaiganakempa impogini aneaigakerira Jesokirishito, intagati agoigake impigaatera ankañotasanoiganakempari irirori, aneaigavakeritari tyarikara ikantara.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Maganiro giaigavakeririra impigaatera ikantakani inegintetasanovageiganaka ikañoiganakarira irirori teranika inkañovagetumatempa.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Kantankicha yogari kañovagetacharira tera intsatageronika ikantirira Tasorintsi, irorotari ikañovagetantakarira.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Maika agoigake irorotari ipokashituti Jesokirishito isaankagetakerora akañovageigara. Irirori tera inkañovagetumatempanika.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ario ikañoigaka tentasanovageiganakaririra tenige irovetsikagiseigaero terira onkametite, kantankicha yogari kañovageigacharira tera irogotumaigeri, aikiro tera inkematsatumaigeri.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Notasanoigarira, tsikyanira yamatavinaitimpikari. Yogari vetsikirorira kametiri inti kametiri, ikañotakari ikametitira Jeso,
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 kantankicha yogari kañovagetacharira inti shintari kamagarini. Yogari kamagarini kantakatari ikañovagetara pairani ikyaenkara pugatakari Tasorintsi, irorotari ipokashituti Itomi Tasorintsi ganigeniri ikematsatumataagani.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Yogari itomintakarira Tasorintsi tenige irovetsikagisevagetae terira onkametite, itimasurentakeritari Isure Tasorintsi. Ario tyara inkantakempara irovetsikagisevagetaera, intitari itomi Tasorintsi.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Kantankicha yogari vetsikagisevagetirorira terira onkametite tera iriro tomintemparine Tasorintsi. Ario ikañota terira intaigempari itovaireegi tera iriro itomi, intitari shintari kamagarini. Irorotari ogotantunkani tyani itomiegi Tasorintsi, aikiro tyani yashintaiga kamagarini.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Maika onti nonkantaigakempi pikemaigakerira okyara okantunkanira: “Tavakagaigempa.”
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Gara pikañoigari Kain yashintakarira kamagarini, nerotyo iparantantakaririra irirenti yogakerira. ¿Tatoita yogavitakeri? Onti ineakera yovetsikakera kametiri, irirori onti yovetsikake terira onkametite, irorotari yogavitakeri.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Napigematsaegine, ariorika inkisaigakempi terira inkematsaige garatyo pikomuigaro pinkantaigakera: “Tyarikatyo okantakara ikisaigakenara.”
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Pairani tekyara iroganiaigajae Kirishito asureku tera antasanoigempari atovaireegi, kantankicha antari yoganiasurentaigajaira oga akenaigake atavakagaiganaka, irorotari agotantaigakarira arisano yoganiaigakai. Kantankicha yogari terira intasanotantempa kañomataka ontinirikatyo ikamake isureku, teranika iroganieri Kirishito.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Maganiro kisashiigaririra irapigematsaegine onti ikañoigakari gantatsirira. Viroegi pogoigake gara iaigi itimira Tasorintsi maganiro gantaigatsirira.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Yogari Kirishito ikamaventaigakai, irorotari agotantaigakarira pairora itasanoigakai. Ario ankañoigake aroegi aikiro antasanoigakemparira apigematsaegine ariorika ampimantaigakemparo agamane ampugaigakerira ganiri iriro kamatsi.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Tyanirika shintumagetankicharira kantankicha gara itsarogakagaigari irapigematsaegine kogakovageigankicharira, ¿matsi ario itakari Tasorintsi? ¡Teratyo!
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Notasanoigarira, gara aniashiigaro kogapage ankantaigakera atavakagaigaka. Antari arisanora antavakagaigakempa agikoneaigakerotyo.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Antari antavakagaigakemparika iroro agotantaigakemparo onti atsatagaigakero Niagantsisanorira. Gara atsarogaigi aniaigakerira Tasorintsi.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Aneaigakarika otsaganegintavageiganakaira akañovageigara iriromparorokari Tasorintsi pairo ineakero, yogotakerotari magatiro.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Antari mameririka tatampa tsaganegintaigakaene gara atsarogumaigi aniaigakerira Tasorintsi.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Irirori impaigakaero magatiro aneviigakeririra atsatagaigakerotari ikantaigakairira, aikiro avetsikaiganakerora magatiro ikogagetirira.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ontitari ikogake ankematsaigakerira Itomi Jesokirishito, aikiro antavakagaigakempara antsatagaigakerora ikantakerira irirori pairani.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Tyanirika tsatagasanotiro ikantagetirira Tasorintsi itentasanotari, irirokya tentasanotari. Itimasurentaigakai Isure Tasorintsi itigankimoigakairira, irorotari agotantaigakarira itentasanoigakai Tasorintsi irirori.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.