1 João 3
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NTLH
1 Pairo itasanoigakai Tasorintsi itomintantaigakairira, nerotyo maganiro terira inkematsaige tera irogoigajae, teranika irogotumaigeri Tasorintsi.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Napigematsaegine notasanoigarira, maika antiegi itomiegi Tasorintsi. Tekya agoige tyarikara ankantaiganakempa impogini aneaigakerira Jesokirishito, intagati agoigake impigaatera ankañotasanoiganakempari irirori, aneaigavakeritari tyarikara ikantara.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Maganiro giaigavakeririra impigaatera ikantakani inegintetasanovageiganaka ikañoiganakarira irirori teranika inkañovagetumatempa.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Kantankicha yogari kañovagetacharira tera intsatageronika ikantirira Tasorintsi, irorotari ikañovagetantakarira.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Maika agoigake irorotari ipokashituti Jesokirishito isaankagetakerora akañovageigara. Irirori tera inkañovagetumatempanika.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ario ikañoigaka tentasanovageiganakaririra tenige irovetsikagiseigaero terira onkametite, kantankicha yogari kañovageigacharira tera irogotumaigeri, aikiro tera inkematsatumaigeri.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Notasanoigarira, tsikyanira yamatavinaitimpikari. Yogari vetsikirorira kametiri inti kametiri, ikañotakari ikametitira Jeso,
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 kantankicha yogari kañovagetacharira inti shintari kamagarini. Yogari kamagarini kantakatari ikañovagetara pairani ikyaenkara pugatakari Tasorintsi, irorotari ipokashituti Itomi Tasorintsi ganigeniri ikematsatumataagani.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Yogari itomintakarira Tasorintsi tenige irovetsikagisevagetae terira onkametite, itimasurentakeritari Isure Tasorintsi. Ario tyara inkantakempara irovetsikagisevagetaera, intitari itomi Tasorintsi.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Kantankicha yogari vetsikagisevagetirorira terira onkametite tera iriro tomintemparine Tasorintsi. Ario ikañota terira intaigempari itovaireegi tera iriro itomi, intitari shintari kamagarini. Irorotari ogotantunkani tyani itomiegi Tasorintsi, aikiro tyani yashintaiga kamagarini.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Maika onti nonkantaigakempi pikemaigakerira okyara okantunkanira: “Tavakagaigempa.”
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Gara pikañoigari Kain yashintakarira kamagarini, nerotyo iparantantakaririra irirenti yogakerira. ¿Tatoita yogavitakeri? Onti ineakera yovetsikakera kametiri, irirori onti yovetsikake terira onkametite, irorotari yogavitakeri.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Napigematsaegine, ariorika inkisaigakempi terira inkematsaige garatyo pikomuigaro pinkantaigakera: “Tyarikatyo okantakara ikisaigakenara.”
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Pairani tekyara iroganiaigajae Kirishito asureku tera antasanoigempari atovaireegi, kantankicha antari yoganiasurentaigajaira oga akenaigake atavakagaiganaka, irorotari agotantaigakarira arisano yoganiaigakai. Kantankicha yogari terira intasanotantempa kañomataka ontinirikatyo ikamake isureku, teranika iroganieri Kirishito.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Maganiro kisashiigaririra irapigematsaegine onti ikañoigakari gantatsirira. Viroegi pogoigake gara iaigi itimira Tasorintsi maganiro gantaigatsirira.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Yogari Kirishito ikamaventaigakai, irorotari agotantaigakarira pairora itasanoigakai. Ario ankañoigake aroegi aikiro antasanoigakemparira apigematsaegine ariorika ampimantaigakemparo agamane ampugaigakerira ganiri iriro kamatsi.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Tyanirika shintumagetankicharira kantankicha gara itsarogakagaigari irapigematsaegine kogakovageigankicharira, ¿matsi ario itakari Tasorintsi? ¡Teratyo!
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Notasanoigarira, gara aniashiigaro kogapage ankantaigakera atavakagaigaka. Antari arisanora antavakagaigakempa agikoneaigakerotyo.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Antari antavakagaigakemparika iroro agotantaigakemparo onti atsatagaigakero Niagantsisanorira. Gara atsarogaigi aniaigakerira Tasorintsi.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Aneaigakarika otsaganegintavageiganakaira akañovageigara iriromparorokari Tasorintsi pairo ineakero, yogotakerotari magatiro.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Antari mameririka tatampa tsaganegintaigakaene gara atsarogumaigi aniaigakerira Tasorintsi.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Irirori impaigakaero magatiro aneviigakeririra atsatagaigakerotari ikantaigakairira, aikiro avetsikaiganakerora magatiro ikogagetirira.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ontitari ikogake ankematsaigakerira Itomi Jesokirishito, aikiro antavakagaigakempara antsatagaigakerora ikantakerira irirori pairani.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Tyanirika tsatagasanotiro ikantagetirira Tasorintsi itentasanotari, irirokya tentasanotari. Itimasurentaigakai Isure Tasorintsi itigankimoigakairira, irorotari agotantaigakarira itentasanoigakai Tasorintsi irirori.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.