1 João 1
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs VC
1 Maika nontsirinkaigakempi nonkamantakotakerira igantagarira itimake pairani okyasanokyara tekyaenkara tatakona timumagetatsine, nokemakoigakeritari impo noneaigakeri, aikiro notsagaigakeri. Irirotari Niagantsi ganiantatsirira.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Irirori ikoneatimoigakena noneaigakeri nokamantakotantaigakaririra, irirotari Kirishito ganiaigakairira kameti ankantakaniniri antimaigake. Onti inaveta Iririku, kantankicha impo ipokuti ikoneatimoigakena.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Naroegi noneasanoigakeri, aikiro nokemasanoigakeri iniaigakenara, irorotari maika nonkamantantaigakempirira noneageigakerira ontiri aikiro nokemageigakerira kameti pintentagasurentaigakenaniri pinkañoigakenara naro notentagasurentaigakarira Apa Tasorintsi intiri Itomi, irirotari Jesokirishito.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Notsirinkaigakempi kameti pishinetasanovageiganakempaniri.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Maika onti nonkamantaigakempi yogotagaigakenarira Jesokirishito ikantakera yogari Tasorintsisanorira inti koneagiteri tera irapavatsaakotumatempa, teranika inkañovagetumatempa, irorotari ikantantunkanirira inti koneagiteri.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Ankantaigakerika atentagasurentaigakari Tasorintsi kantankicha atanatsi ankañovageigera onti amatagaigaka, aikiro onti avetsikavageigake terira onkametite, kañomataka ontinirikatyo apavatsaakoigaka.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Yogari Tasorintsi tera inkañovagetumatempa, irorotari ikantantaganirira inti koneagiteri. Antari akematsaigakerira atentagasurentavakagaigaka, isaankantaigakairotari iriraa Jeso magatiro akañovageigara.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ankantaigera tera ankañovageigempa akiiro matavinaigaacha, teranika ankogaige ankematsaigakerora ikantaigakairira Tasorintsi.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Kantankicha ankamantaigerira avetsikaigakerira terira onkametite irirori imagisantaero, irisaankakerotari magatiro, omirinkatari itsatagiro Iriniane, tera iramatavitantumate.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Antari ankantaigera tera ankañovageigempa kañomataka ontinirikatyo akantaigake itsoegaka Tasorintsi, teratyo ankematsatumaigero Iriniane.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.