1 João 1

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maika nontsirinkaigakempi nonkamantakotakerira igantagarira itimake pairani okyasanokyara tekyaenkara tatakona timumagetatsine, nokemakoigakeritari impo noneaigakeri, aikiro notsagaigakeri. Irirotari Niagantsi ganiantatsirira.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos próprios olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 Irirori ikoneatimoigakena noneaigakeri nokamantakotantaigakaririra, irirotari Kirishito ganiaigakairira kameti ankantakaniniri antimaigake. Onti inaveta Iririku, kantankicha impo ipokuti ikoneatimoigakena.
2 — e a vida se manifestou, e nós a vimos e dela damos testemunho, e anunciamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada —,
3 Naroegi noneasanoigakeri, aikiro nokemasanoigakeri iniaigakenara, irorotari maika nonkamantantaigakempirira noneageigakerira ontiri aikiro nokemageigakerira kameti pintentagasurentaigakenaniri pinkañoigakenara naro notentagasurentaigakarira Apa Tasorintsi intiri Itomi, irirotari Jesokirishito.
3 o que vimos e ouvimos anunciamos também a vocês, para que também vocês tenham comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho, Jesus Cristo.
4 Notsirinkaigakempi kameti pishinetasanovageiganakempaniri.
4 E escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 Maika onti nonkamantaigakempi yogotagaigakenarira Jesokirishito ikantakera yogari Tasorintsisanorira inti koneagiteri tera irapavatsaakotumatempa, teranika inkañovagetumatempa, irorotari ikantantunkanirira inti koneagiteri.
5 A mensagem que dele ouvimos e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Ankantaigakerika atentagasurentaigakari Tasorintsi kantankicha atanatsi ankañovageigera onti amatagaigaka, aikiro onti avetsikavageigake terira onkametite, kañomataka ontinirikatyo apavatsaakoigaka.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Yogari Tasorintsi tera inkañovagetumatempa, irorotari ikantantaganirira inti koneagiteri. Antari akematsaigakerira atentagasurentavakagaigaka, isaankantaigakairotari iriraa Jeso magatiro akañovageigara.
7 Se andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ankantaigera tera ankañovageigempa akiiro matavinaigaacha, teranika ankogaige ankematsaigakerora ikantaigakairira Tasorintsi.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Kantankicha ankamantaigerira avetsikaigakerira terira onkametite irirori imagisantaero, irisaankakerotari magatiro, omirinkatari itsatagiro Iriniane, tera iramatavitantumate.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Antari ankantaigera tera ankañovageigempa kañomataka ontinirikatyo akantaigake itsoegaka Tasorintsi, teratyo ankematsatumaigero Iriniane.
10 Se dissermos que não cometemos pecado, fazemos dele um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.