1 Coríntios 8

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 — ausente —
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Kantankicha yogari Tasorintsi yogotasanoti tyani tasanotari.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Maika noniakotaeri ivatsa piratsipage yovetisunkanirira ipunkanira ipegagetaganirira tasorintsi kogapage. Aroegi agoigaketari maganiro ipegagetaganirira tasorintsi kogapage teratyo tatakona iragaveimate, panirosanotyo ikantakara Tasorintsisanorira itimakera yagaveavagetakera.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Intimavetakempatyo anta enoku inkiteku ontiri aikiro aka kipatsiku tovaini ipegagetaganirira tasorintsi intiegiri koveenkaripage,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 kantankicha aroegi agoigaketyo mameri pashini Tasorintsisanorira, panirotyo ikantakara Apa Tasorintsi itimakera. Irirotari vetsikagetakero magatiro timagetatsirira, aikiro aroegi onti atimashiigake ampiriniventaigakerora magatiro ikogagetirira. Aikiro aiño panirosano Atinkami Jesokirishito. Irirotari itentaka Tasorintsi okyasanokyara yovetsikageigakerora magatiro, aikiro iriro gavisaakoigakai aroegi yoganiaigakaira.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Yogoigavetakatyo maganiro arisano nokantasanotake kantankicha aiño ikonogagarantaigaka yogaegi gameigavetacharira yaventaigarira itasorintsiegite aiñokyatyo ipinkaigiri irogaigakemparira ivatsa ipunkanirira ipegageigavetarira itasorintsiegite, ineaigaketari irogaigakemparirika onti irovetsikaigake terira onkametite, kañomatakatari ontinirikatyo yaventaiganaari aikiro.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Yogari Tasorintsi gara iroro ishineviigajai tatarika agaigakempa, gatanika iroro kametitagasanoigajai agaigarira, aikiro gara iroro kañotagantaigajai.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Kantankicha antari pikantaigakera kametitake irogakenkanira ivatsa ipunkanirira ipegagetaganirira tasorintsi kogapage tsikyanira pikañovagetagaigarikari papigematsaegine tekyasanorira irogoige.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Pine ariorika ineakempi papigematsatene tesakonarira irogote sekatakavi ivankoku ipegavetarira itasorintsite impo ariorika inkogake irimatakempara irirori, ineakempitari vinti irapigematsatene.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Ariorika inkañotakempa maika virotyo kañotagantakeri, virotari ineakotake pikañotakerora maika ovashi irapakuanakero ikematsavetakara. Vironiroro kañotagantakeri papigematsatene ikamaventakerira Kirishito.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Antari pinkañotakemparika maika pinkañovagetagakemparira papigematsatene tekyasanorira irogote yogari Kirishito ineakempi onti povetsikake terira onkametite, irirori teranika inkoge ankañovagetagaigemparira apigematsaegine, ontityo ikogake antasanoigakemparira.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Pine naro noneakerika onti nonkañovagetagakempari napigematsatene nogarira ivatsa iroroventi garatyo nogumatari ganiri nokañovagetagari.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.