Tito 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Qa akha' Tito, me'nq'ijatshenij pakha' hats yit'ij ekewe' Intata ƚe'lijei.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Ijatshenij pekhewe' hats ƚawa'mhits qu' hasu'uj nek'uwet, ƚe'wis pa'qu' ƚunyejeye' hats'inha qu' qi qu' niwqinhetji' pekhewepe'. Qa newetjeeƚƚotok'oiha iye, t'unitsi'ijha pa'nte' ƚeqekuyejeyij ha' Cristo, qa' t'unitsi'ijha iye pa' ƚeqsu'unka'xij ene' week, qa' t'unitsi'ijha iye in nite' yo'qmositij.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Qa hik ƚunyejeye' iye pekhewe' hats ƚawa'mhii efuts qu' nijayaanija ha' Cristo qa' naqsiijijkiiha pa' hats yit'ij, hasu'uj nowotk'onƚi'ijkii pa'qu' nenfelkii, hasu'uj newetƚisij qu' nek'uwet, ninq'ijatshenij yijat'ij pa' ƚe'wis,
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 qa' nijatshenij iye pekhewe' efuts qa pe' mexe inanyii iye qu' nisu'un pa'qu' ƚewhe'ye'ye' qa pe'qu' ƚelitse' iye
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 qa' newetjeeƚƚetok'oiha iye, hamitse'ji'ha pe' ƚatawjets pe' uƚ'ets, nejeƚets qa' naqsi'j iye pe' ƚetsetitits, ƚe'wiisija pa'qu' ƚunyejeye', netk'enets qa' niwqinhet iye pa'qu' ƚewhe'ye'ye', hats'inha qa'nte' nenit'i'ijets qu' uƚ'etse' eke' Intata ƚe'lijei.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Qa' hik eqfenyejeyi'ij iye qu' akakƚinij pe' jutjanhets qu' newetjeƚƚotok'oiha.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Me'nethinijkiiha week ekewe' ƚe'sits hats'inha qa' neneqjeyu'uj ewets pekhewepe'. Kekhewe' yit'ij ke' Intata ƚe'lijei qu' me'nq'ijatshenij akha' iye qu' aqsiijkii qa' ek'enets iye. Qa' yijaayi'ija iye qu' me'nq'ijatshenij hats'inha pekhewe'en qa' qi qu' niwqinhetji' eke' wi'tlijei.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Neqet'eetsik'iha iye pe'qu' me'nq'ijatshenij hats'inha qa' ham pa'qu' nit'ijets qu' uƚ'etse' pe' ƚi'nq'ijatshenij. Ma' qa' newepinkii pakha' qu' ƚ'anyejetax aka'an qe ham pa'qu' jinifeltaxijkii qu' uƚ'axe'.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Qa' hik eqfenyejeyi'ij iye qu' akakƚinij iye pekhewe' mexe witƚinhei (esclavos) qu' netk'enets qa' naqsiijkii iye pa'qu' nit'ijets pa'qu' ƚaqa patune'. Nowo'oi qu' ƚe'wisi'imkii pa'qu' ƚaqa patune'. Hasu'uj not'oqowe'yiju'ƚ pa'qu' natyajaxti'yijets qu' naqsiijkii.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Hasu'uj net'ejtenkii, ni'nq'ethinij yijat'ij in nite' iyowk'elets hats'inha qa' nethinkii in ƚe'wiisija pa' jiyijatshenij eke' ƚe'lijei hakha' Dios hikha' Eqiƚina'x.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Qe hakha' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata hats we'nethinkii qe qa' netisij pe'qu' ƚiƚaxitse' ene' week jukhew qa efuts pekhewe' qu' nisu'un.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Qa jiyijatshen iye, ma' qa jiteli'ij in jiyintaxii pekhewep qa jiteli'ij iye pa' witeqsu'unka'xijji' pa' uƚ'ax ha'ne week sehe' ipji'. Ma' qa' jinewetjeƚ intok'oiha in mexe ju'unipji' ha'ne sehe' qa' jintatsathen iye qa' jintek'eenetsha iye pa' Intata.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Hane'ej nite' jiteli'ij in jitaqsi'j pa' ƚe'wis inwetjumtikineyejeyik'ui, pakha'an qu' ne'twenhetiitax pa' qiji' ƚamijiiju' ha' qiji' in Dios hikha' Eqiƚina'x Jesucristo.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Ƚakha' wetƚisƚi'ij pa'aj in wa'm infi qe qa' jinilithinik'ui in jitaqsi'jtaajkii pa' uƚ'ax qa jiyili'jju' qa jiyatsat'etsij in inejefee'ija hakha'an qa jiyeqethenju'. Enewe' yeqe'thenju' ewi'ƚƚe in yisu'un qu' naqsiijkii pa' ƚe'wis.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Me'neniha in ƚ'enek'enheyij pe' witlijtsitjii qu' iyetij week ekewe'en, qa' me'nq'ijatshenij iye qa' aq'ayinij iye pekhewe' qu' ninq'ijatshentaxij pa'qu' pakha' ƚunye'je'. Qa hasu'uj pa'qu' nuten.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.