Tito 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Qa akha' Tito, me'nq'ijatshenij pakha' hats yit'ij ekewe' Intata ƚe'lijei.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Ijatshenij pekhewe' hats ƚawa'mhits qu' hasu'uj nek'uwet, ƚe'wis pa'qu' ƚunyejeye' hats'inha qu' qi qu' niwqinhetji' pekhewepe'. Qa newetjeeƚƚotok'oiha iye, t'unitsi'ijha pa'nte' ƚeqekuyejeyij ha' Cristo, qa' t'unitsi'ijha iye pa' ƚeqsu'unka'xij ene' week, qa' t'unitsi'ijha iye in nite' yo'qmositij.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Qa hik ƚunyejeye' iye pekhewe' hats ƚawa'mhii efuts qu' nijayaanija ha' Cristo qa' naqsiijijkiiha pa' hats yit'ij, hasu'uj nowotk'onƚi'ijkii pa'qu' nenfelkii, hasu'uj newetƚisij qu' nek'uwet, ninq'ijatshenij yijat'ij pa' ƚe'wis,
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 qa' nijatshenij iye pekhewe' efuts qa pe' mexe inanyii iye qu' nisu'un pa'qu' ƚewhe'ye'ye' qa pe'qu' ƚelitse' iye
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 qa' newetjeeƚƚetok'oiha iye, hamitse'ji'ha pe' ƚatawjets pe' uƚ'ets, nejeƚets qa' naqsi'j iye pe' ƚetsetitits, ƚe'wiisija pa'qu' ƚunyejeye', netk'enets qa' niwqinhet iye pa'qu' ƚewhe'ye'ye', hats'inha qa'nte' nenit'i'ijets qu' uƚ'etse' eke' Intata ƚe'lijei.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Qa' hik eqfenyejeyi'ij iye qu' akakƚinij pe' jutjanhets qu' newetjeƚƚotok'oiha.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Me'nethinijkiiha week ekewe' ƚe'sits hats'inha qa' neneqjeyu'uj ewets pekhewepe'. Kekhewe' yit'ij ke' Intata ƚe'lijei qu' me'nq'ijatshenij akha' iye qu' aqsiijkii qa' ek'enets iye. Qa' yijaayi'ija iye qu' me'nq'ijatshenij hats'inha pekhewe'en qa' qi qu' niwqinhetji' eke' wi'tlijei.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Neqet'eetsik'iha iye pe'qu' me'nq'ijatshenij hats'inha qa' ham pa'qu' nit'ijets qu' uƚ'etse' pe' ƚi'nq'ijatshenij. Ma' qa' newepinkii pakha' qu' ƚ'anyejetax aka'an qe ham pa'qu' jinifeltaxijkii qu' uƚ'axe'.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Qa' hik eqfenyejeyi'ij iye qu' akakƚinij iye pekhewe' mexe witƚinhei (esclavos) qu' netk'enets qa' naqsiijkii iye pa'qu' nit'ijets pa'qu' ƚaqa patune'. Nowo'oi qu' ƚe'wisi'imkii pa'qu' ƚaqa patune'. Hasu'uj not'oqowe'yiju'ƚ pa'qu' natyajaxti'yijets qu' naqsiijkii.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Hasu'uj net'ejtenkii, ni'nq'ethinij yijat'ij in nite' iyowk'elets hats'inha qa' nethinkii in ƚe'wiisija pa' jiyijatshenij eke' ƚe'lijei hakha' Dios hikha' Eqiƚina'x.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Qe hakha' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata hats we'nethinkii qe qa' netisij pe'qu' ƚiƚaxitse' ene' week jukhew qa efuts pekhewe' qu' nisu'un.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Qa jiyijatshen iye, ma' qa jiteli'ij in jiyintaxii pekhewep qa jiteli'ij iye pa' witeqsu'unka'xijji' pa' uƚ'ax ha'ne week sehe' ipji'. Ma' qa' jinewetjeƚ intok'oiha in mexe ju'unipji' ha'ne sehe' qa' jintatsathen iye qa' jintek'eenetsha iye pa' Intata.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Hane'ej nite' jiteli'ij in jitaqsi'j pa' ƚe'wis inwetjumtikineyejeyik'ui, pakha'an qu' ne'twenhetiitax pa' qiji' ƚamijiiju' ha' qiji' in Dios hikha' Eqiƚina'x Jesucristo.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Ƚakha' wetƚisƚi'ij pa'aj in wa'm infi qe qa' jinilithinik'ui in jitaqsi'jtaajkii pa' uƚ'ax qa jiyili'jju' qa jiyatsat'etsij in inejefee'ija hakha'an qa jiyeqethenju'. Enewe' yeqe'thenju' ewi'ƚƚe in yisu'un qu' naqsiijkii pa' ƚe'wis.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Me'neniha in ƚ'enek'enheyij pe' witlijtsitjii qu' iyetij week ekewe'en, qa' me'nq'ijatshenij iye qa' aq'ayinij iye pekhewe' qu' ninq'ijatshentaxij pa'qu' pakha' ƚunye'je'. Qa hasu'uj pa'qu' nuten.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.