Tito 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Qa akha' Tito, me'nq'ijatshenij pakha' hats yit'ij ekewe' Intata ƚe'lijei.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Ijatshenij pekhewe' hats ƚawa'mhits qu' hasu'uj nek'uwet, ƚe'wis pa'qu' ƚunyejeye' hats'inha qu' qi qu' niwqinhetji' pekhewepe'. Qa newetjeeƚƚotok'oiha iye, t'unitsi'ijha pa'nte' ƚeqekuyejeyij ha' Cristo, qa' t'unitsi'ijha iye pa' ƚeqsu'unka'xij ene' week, qa' t'unitsi'ijha iye in nite' yo'qmositij.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Qa hik ƚunyejeye' iye pekhewe' hats ƚawa'mhii efuts qu' nijayaanija ha' Cristo qa' naqsiijijkiiha pa' hats yit'ij, hasu'uj nowotk'onƚi'ijkii pa'qu' nenfelkii, hasu'uj newetƚisij qu' nek'uwet, ninq'ijatshenij yijat'ij pa' ƚe'wis,
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 qa' nijatshenij iye pekhewe' efuts qa pe' mexe inanyii iye qu' nisu'un pa'qu' ƚewhe'ye'ye' qa pe'qu' ƚelitse' iye
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 qa' newetjeeƚƚetok'oiha iye, hamitse'ji'ha pe' ƚatawjets pe' uƚ'ets, nejeƚets qa' naqsi'j iye pe' ƚetsetitits, ƚe'wiisija pa'qu' ƚunyejeye', netk'enets qa' niwqinhet iye pa'qu' ƚewhe'ye'ye', hats'inha qa'nte' nenit'i'ijets qu' uƚ'etse' eke' Intata ƚe'lijei.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Qa' hik eqfenyejeyi'ij iye qu' akakƚinij pe' jutjanhets qu' newetjeƚƚotok'oiha.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Me'nethinijkiiha week ekewe' ƚe'sits hats'inha qa' neneqjeyu'uj ewets pekhewepe'. Kekhewe' yit'ij ke' Intata ƚe'lijei qu' me'nq'ijatshenij akha' iye qu' aqsiijkii qa' ek'enets iye. Qa' yijaayi'ija iye qu' me'nq'ijatshenij hats'inha pekhewe'en qa' qi qu' niwqinhetji' eke' wi'tlijei.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Neqet'eetsik'iha iye pe'qu' me'nq'ijatshenij hats'inha qa' ham pa'qu' nit'ijets qu' uƚ'etse' pe' ƚi'nq'ijatshenij. Ma' qa' newepinkii pakha' qu' ƚ'anyejetax aka'an qe ham pa'qu' jinifeltaxijkii qu' uƚ'axe'.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Qa' hik eqfenyejeyi'ij iye qu' akakƚinij iye pekhewe' mexe witƚinhei (esclavos) qu' netk'enets qa' naqsiijkii iye pa'qu' nit'ijets pa'qu' ƚaqa patune'. Nowo'oi qu' ƚe'wisi'imkii pa'qu' ƚaqa patune'. Hasu'uj not'oqowe'yiju'ƚ pa'qu' natyajaxti'yijets qu' naqsiijkii.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Hasu'uj net'ejtenkii, ni'nq'ethinij yijat'ij in nite' iyowk'elets hats'inha qa' nethinkii in ƚe'wiisija pa' jiyijatshenij eke' ƚe'lijei hakha' Dios hikha' Eqiƚina'x.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Qe hakha' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata hats we'nethinkii qe qa' netisij pe'qu' ƚiƚaxitse' ene' week jukhew qa efuts pekhewe' qu' nisu'un.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Qa jiyijatshen iye, ma' qa jiteli'ij in jiyintaxii pekhewep qa jiteli'ij iye pa' witeqsu'unka'xijji' pa' uƚ'ax ha'ne week sehe' ipji'. Ma' qa' jinewetjeƚ intok'oiha in mexe ju'unipji' ha'ne sehe' qa' jintatsathen iye qa' jintek'eenetsha iye pa' Intata.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Hane'ej nite' jiteli'ij in jitaqsi'j pa' ƚe'wis inwetjumtikineyejeyik'ui, pakha'an qu' ne'twenhetiitax pa' qiji' ƚamijiiju' ha' qiji' in Dios hikha' Eqiƚina'x Jesucristo.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Ƚakha' wetƚisƚi'ij pa'aj in wa'm infi qe qa' jinilithinik'ui in jitaqsi'jtaajkii pa' uƚ'ax qa jiyili'jju' qa jiyatsat'etsij in inejefee'ija hakha'an qa jiyeqethenju'. Enewe' yeqe'thenju' ewi'ƚƚe in yisu'un qu' naqsiijkii pa' ƚe'wis.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Me'neniha in ƚ'enek'enheyij pe' witlijtsitjii qu' iyetij week ekewe'en, qa' me'nq'ijatshenij iye qa' aq'ayinij iye pekhewe' qu' ninq'ijatshentaxij pa'qu' pakha' ƚunye'je'. Qa hasu'uj pa'qu' nuten.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.