Tiago 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yejefets, ekheweli'ƚ in na'li'ƚ e'm pa'nte' eqekuyejeyi'ƚij ha' ƚe'wis Yatsat'ax'inij Jesucristo qa hasu'uj qu' lees qitsi'iƚ e'mji' pa'qu' niwq'axin wekwek. Week eqjunyejeyi'iƚij, pe' if'iljetsits qa pe' yiwq'axin wekwek.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Jitejeyumtshen qeku'nijupi' ek in ƚonot'axjiiƚij wetju'ƚ in ƚijayani'ƚ pa' Intata, ma' qa namii pa' ewi'ƚ jukhew yiyaqsiji' pe' oro qa yeqhinataji' iye pe' ƚe'sits, qa namii iye pa' ewi'ƚ jukhew if'iljetsax qa tejilii pe' ƚeqhinatai.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 In qi in ƚeneqjunu'uƚiju'ƚ pa' yeqhinataji' pe' ƚe'sits ma' qa ƚit'iƚijets: —Ha'ne ni'iju' ha'ne lees in ƚe'wisju'.— Qa pakha'ƚe if'iljetsax qa ƚit'iƚijets: —Hik nakha'ƚe ni'i' ats'ap'aye'ƚe,— i'nƚi'i qu' it'iƚijets: —Niƚi'iju' sehe' ne' yif'iyeyiiju'.—
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ¿Me nite' hik aka' ejunyejeyi'ƚ qu' hik ejunyejeyi'iƚ na'aj juez in uƚ'ax pa'qu' naqsiijkii?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Yejefets, ek'eni'ƚik'iha aka' hane'ej qu' hit'ij. ¿Me nite' t'eku'miiji' pa' Intata pekhewe' if'iljetsits ha'ne sehe' epji' qu' lees nijayaanija qa' netisij hatse' pa'qu' ƚetset'e pa' tenek'enhe'yi' pa' Intata, hikpa' hayiits yiwjutsiqeni'm pa'aj pekhewe' qu' nisu'un qu' nijayaanija?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Qa ekheweli'ƚ qa ƚutentaxi'ƚ qa ƚ'anuitaxiƚi' iye pa' if'iljetsax. ¿Me nite' hikpe' pe' yiwq'axin wekwek nawitji'iƚiji' in ƚ'ithayiitaxiƚi'm qe nite' newqinheti'ƚji'? ¿Me nite' hikpe' iye neka'xjiiƚii ne'ej tenek'enheiji' na'aj witset?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Me nite' hikpe' iye uƚ'etsik'ikii ƚe'lijeyij kakha' ƚe'wis ƚii ha' ekheweli'ƚ yatsat'etsi'ƚ ej?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 E'ƚe'sitsi'ƚijju' qu' yijaayi'ija qu' aqsiiƚijkii kakha' wenit'ij (ley) week t'anipji' in yit'ij: —Isu'un week pa'qu' mete' e'm jukhew qa efuts in ejunye'jek in ƚewetsu'unƚe.—(Lv 19:18)
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Qa qu'ƚe lees qitsi'iƚ e'mji' pa'qu' niwq'axin wekwek i'nƚi'i pakhape', ma' qa hats ƚaqsiiƚijkii pa' uƚ'ax qa kakha' wenittaxij (ley) ma' qa hats netpiliƚ'epji' qu' nit'iƚij ewets in nite' ƚaqsiiƚijkii.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Qe pa'qu' naqsiijijkiiha week pe' hats wenit'ij (leyes) qa in yijanik'i pa'qu' ewi'ƚe' pekhewe' hats wenittaxij, ma' qa hats hik ƚunye'j qu' week nijanik'i.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Qa in yit'ij iye: —Hasu'uj mowo'oi efu qu' hats ewhe'yei, qa hik ƚunye'j iye ne'ej efu.—(Ex 20:14) Qa yit'ij iye: —Hasu'uj eqek'ui.—(Ex 20:13) In nite' ƚaqsi'jtaxijkii qu' mowo'oi efutse' in hats ƚ'ewhe'yei qa ƚeqek'uiƚe ma' qa hats week ƚ'otsipjikii pe' yittaxij pa' ley.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Qa hik ta'ƚijupi' ewi'ƚƚe qu' it'ij qu' iyet pe' ƚe'sitsik'i qa' aqsiijkii iye pa'qu' ƚe'wise', qe jinikfe'lets in jitepi'ye' hatse' pa' juez qu' jinejeyumthseniji' pa' ƚ'ewis eke' ƚe'sits wi'tlijei hik ekewe' ji'yatsjiƚinik'uifik'i pa' uƚ'ax,
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 qe qu' namtaxets qu' newetjeyumtshentax, ham witq'iltaxi'ij hatse' pekhewe' hane'ej ham ƚeq'ilta'xe'tax. Qa pekhewe'ƚe na'li'm pa' ƚeq'iltiyejeyij pekhewep qa' nanaxij hatse' qu' newetjeyumtshentaxek.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Yejefets, ¿ƚekpa' weju'ƚij pa'qu' ewi'ƚe' qu' nit'ij ƚetets in na'li'm pa'nte' ƚeqekuye'jij qa nite'ƚe wenink'aihit pa'qu' ƚunye'je'? ¿Me ƚeke' qu' iƚa'xe' qu' ƚunye'je' aka'an in nite' yeqeku'tax?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Jitejeyumtshenijupi' pa'qu' ewi'ƚe' inejefe'epji' i'nƚi'i pe'qu' inejefekiyi'ipji' pa' Intata in nite' yiwq'axin pe'qu' ƚeqhinataye' qa ham iye pa'qu' ƚaqe'.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Ma' qa ewi'ƚ ekheweli'ƚ pa'qu' nit'ijets: —Ƚe'wis qu' ma'aƚkii, matjanitheni'ƚ neeƚe'en k'uy,— qa' nit'ijets iye: —Eki'ƚju' me'niƚinketi'ƚij qu' eki'ƚju'.— Pakha'an qa nite'ƚe tisij ekewe'en. Qa ¿ƚekpa' weju'ƚij aka' yittaxijets?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Qa hik ƚunye'j in na'ltax ine'm pa'nte' inqekuyejeyij qa nite'ƚe jiwenink'aihit pa'qu' injunye'je', ma' qa pa' nite' inqekuye'jtaxij qa ham weju'ƚi'ij hik ƚunye'j qu' nawa'm.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Na'l pa'qu' ewi'ƚe' qu' nit'ij: —Akha' na'l e'm pa'nte' witqekuye'j qa yakha'ƚe qa hink'aihitek ka' yijunye'j. Ets'ethinij pa' ƚunye'j pa'nte' eqekuye'j in nite' ƚenink'aihit qa yakha' qa' k'ethinijek ka'nte' yeqekuye'jij in hikka' ta'ƚets in ink'ayik ka' yijunye'j.—
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Akha' in ƚenikfe'lets in ewi'ƚƚe pa' Dios, aka'an hats ƚe'wisijupi'. Qa hikƚe ƚunyejei iye pe' inwo'metets in nikfe'lets iye in ewi'ƚƚe, ma' qa tsalal wetju'ƚ qe nijiwe'yi'm.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Jukhew ham nikfe'le'ets. ¿Me ƚisu'un qu' k'ijatshenij in ham weju'ƚi'ij pa'nte' inqekuye'j qu'nte' jinenink'aihite' pa'qu' injunye'je'?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Maxtayitik'i pa' inaqwa'ma'xik'i Abraham'ik'i. Pa' Dios yit'ijets pa'aj in yatsathen pa' Abraham'ik'i qe tek'enik'i pa' yit'ijets ma' qa yilantax pa'aj pa' ƚa's Isaac qa yentaxipji' pa' t'ejuyets na'aj witqisit'ij pa' Dios (altar).
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Hane'ej hats ƚenikfe'lets pa' Abraham in na'li'm pa'nte' ƚeqekuye'jij pa' Dios qe yaqsiijkii pa' yit'ijets pa'aj, qa in yaqsiijkii pa' yit'ijets ma' qa pa'nte' ƚeqekuye'jij pa' Dios qa lees in t'uunija.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 In yaqsiijkii aka'an ma' qa hats yasiinik'iha ke' we'nika'ajji' in yit'ij: —Pa' Abraham'ik'i qi in nite' yeqeku' pa' Intata qa hik ta'ƚijupi' pa' Intata in yit'ijets pa' Abraham'ik'i in yatsathen.—(Gn 15:6) Ma' qa hik ta'ƚijupi' in wenit'ijets pa'aj pa' Abraham'ik'i in ƚejuwaika' pa' Dios.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ma' hayits hats ƚenikfe'li'ƚets pa' Dios in yit'ijets in yatsathen pa'qu' jukhewe', nite' ewi'ƚƚe in nite' yeqeku' qa in tek'enets iye qe in wenink'aihit iye pa'qu' ƚunye'je'.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Qa hik ƚunye'j iye pe' efu ƚii Rahab pekhe'en natkinkii pe' jukhew. Qa pa' Dios qa yit'ijets in yatsathen qe le'siju'ƚ pa'aj pe' wit'ukinhei, qa yat'inkii qa tujtseika' pa' yilithinji'kii pa'aj.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Qa hik ƚunye'j iye ha'ne i'nese'n in ikik'ui pa' ƚiƚa'x ma' qa jiwa'm. Qa hik ƚunye'j pa'nte' inqekuye'jij wa'm in nite' jiwenink'aihit pa'qu' injunye'je'.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.