Tiago 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yejefets, ekheweli'ƚ in na'li'ƚ e'm pa'nte' eqekuyejeyi'ƚij ha' ƚe'wis Yatsat'ax'inij Jesucristo qa hasu'uj qu' lees qitsi'iƚ e'mji' pa'qu' niwq'axin wekwek. Week eqjunyejeyi'iƚij, pe' if'iljetsits qa pe' yiwq'axin wekwek.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Jitejeyumtshen qeku'nijupi' ek in ƚonot'axjiiƚij wetju'ƚ in ƚijayani'ƚ pa' Intata, ma' qa namii pa' ewi'ƚ jukhew yiyaqsiji' pe' oro qa yeqhinataji' iye pe' ƚe'sits, qa namii iye pa' ewi'ƚ jukhew if'iljetsax qa tejilii pe' ƚeqhinatai.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 In qi in ƚeneqjunu'uƚiju'ƚ pa' yeqhinataji' pe' ƚe'sits ma' qa ƚit'iƚijets: —Ha'ne ni'iju' ha'ne lees in ƚe'wisju'.— Qa pakha'ƚe if'iljetsax qa ƚit'iƚijets: —Hik nakha'ƚe ni'i' ats'ap'aye'ƚe,— i'nƚi'i qu' it'iƚijets: —Niƚi'iju' sehe' ne' yif'iyeyiiju'.—
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 ¿Me nite' hik aka' ejunyejeyi'ƚ qu' hik ejunyejeyi'iƚ na'aj juez in uƚ'ax pa'qu' naqsiijkii?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Yejefets, ek'eni'ƚik'iha aka' hane'ej qu' hit'ij. ¿Me nite' t'eku'miiji' pa' Intata pekhewe' if'iljetsits ha'ne sehe' epji' qu' lees nijayaanija qa' netisij hatse' pa'qu' ƚetset'e pa' tenek'enhe'yi' pa' Intata, hikpa' hayiits yiwjutsiqeni'm pa'aj pekhewe' qu' nisu'un qu' nijayaanija?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Qa ekheweli'ƚ qa ƚutentaxi'ƚ qa ƚ'anuitaxiƚi' iye pa' if'iljetsax. ¿Me nite' hikpe' pe' yiwq'axin wekwek nawitji'iƚiji' in ƚ'ithayiitaxiƚi'm qe nite' newqinheti'ƚji'? ¿Me nite' hikpe' iye neka'xjiiƚii ne'ej tenek'enheiji' na'aj witset?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 ¿Me nite' hikpe' iye uƚ'etsik'ikii ƚe'lijeyij kakha' ƚe'wis ƚii ha' ekheweli'ƚ yatsat'etsi'ƚ ej?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 E'ƚe'sitsi'ƚijju' qu' yijaayi'ija qu' aqsiiƚijkii kakha' wenit'ij (ley) week t'anipji' in yit'ij: —Isu'un week pa'qu' mete' e'm jukhew qa efuts in ejunye'jek in ƚewetsu'unƚe.—(Lv 19:18)
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Qa qu'ƚe lees qitsi'iƚ e'mji' pa'qu' niwq'axin wekwek i'nƚi'i pakhape', ma' qa hats ƚaqsiiƚijkii pa' uƚ'ax qa kakha' wenittaxij (ley) ma' qa hats netpiliƚ'epji' qu' nit'iƚij ewets in nite' ƚaqsiiƚijkii.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Qe pa'qu' naqsiijijkiiha week pe' hats wenit'ij (leyes) qa in yijanik'i pa'qu' ewi'ƚe' pekhewe' hats wenittaxij, ma' qa hats hik ƚunye'j qu' week nijanik'i.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Qa in yit'ij iye: —Hasu'uj mowo'oi efu qu' hats ewhe'yei, qa hik ƚunye'j iye ne'ej efu.—(Ex 20:14) Qa yit'ij iye: —Hasu'uj eqek'ui.—(Ex 20:13) In nite' ƚaqsi'jtaxijkii qu' mowo'oi efutse' in hats ƚ'ewhe'yei qa ƚeqek'uiƚe ma' qa hats week ƚ'otsipjikii pe' yittaxij pa' ley.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Qa hik ta'ƚijupi' ewi'ƚƚe qu' it'ij qu' iyet pe' ƚe'sitsik'i qa' aqsiijkii iye pa'qu' ƚe'wise', qe jinikfe'lets in jitepi'ye' hatse' pa' juez qu' jinejeyumthseniji' pa' ƚ'ewis eke' ƚe'sits wi'tlijei hik ekewe' ji'yatsjiƚinik'uifik'i pa' uƚ'ax,
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 qe qu' namtaxets qu' newetjeyumtshentax, ham witq'iltaxi'ij hatse' pekhewe' hane'ej ham ƚeq'ilta'xe'tax. Qa pekhewe'ƚe na'li'm pa' ƚeq'iltiyejeyij pekhewep qa' nanaxij hatse' qu' newetjeyumtshentaxek.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Yejefets, ¿ƚekpa' weju'ƚij pa'qu' ewi'ƚe' qu' nit'ij ƚetets in na'li'm pa'nte' ƚeqekuye'jij qa nite'ƚe wenink'aihit pa'qu' ƚunye'je'? ¿Me ƚeke' qu' iƚa'xe' qu' ƚunye'je' aka'an in nite' yeqeku'tax?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Jitejeyumtshenijupi' pa'qu' ewi'ƚe' inejefe'epji' i'nƚi'i pe'qu' inejefekiyi'ipji' pa' Intata in nite' yiwq'axin pe'qu' ƚeqhinataye' qa ham iye pa'qu' ƚaqe'.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Ma' qa ewi'ƚ ekheweli'ƚ pa'qu' nit'ijets: —Ƚe'wis qu' ma'aƚkii, matjanitheni'ƚ neeƚe'en k'uy,— qa' nit'ijets iye: —Eki'ƚju' me'niƚinketi'ƚij qu' eki'ƚju'.— Pakha'an qa nite'ƚe tisij ekewe'en. Qa ¿ƚekpa' weju'ƚij aka' yittaxijets?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Qa hik ƚunye'j in na'ltax ine'm pa'nte' inqekuyejeyij qa nite'ƚe jiwenink'aihit pa'qu' injunye'je', ma' qa pa' nite' inqekuye'jtaxij qa ham weju'ƚi'ij hik ƚunye'j qu' nawa'm.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Na'l pa'qu' ewi'ƚe' qu' nit'ij: —Akha' na'l e'm pa'nte' witqekuye'j qa yakha'ƚe qa hink'aihitek ka' yijunye'j. Ets'ethinij pa' ƚunye'j pa'nte' eqekuye'j in nite' ƚenink'aihit qa yakha' qa' k'ethinijek ka'nte' yeqekuye'jij in hikka' ta'ƚets in ink'ayik ka' yijunye'j.—
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Akha' in ƚenikfe'lets in ewi'ƚƚe pa' Dios, aka'an hats ƚe'wisijupi'. Qa hikƚe ƚunyejei iye pe' inwo'metets in nikfe'lets iye in ewi'ƚƚe, ma' qa tsalal wetju'ƚ qe nijiwe'yi'm.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Jukhew ham nikfe'le'ets. ¿Me ƚisu'un qu' k'ijatshenij in ham weju'ƚi'ij pa'nte' inqekuye'j qu'nte' jinenink'aihite' pa'qu' injunye'je'?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Maxtayitik'i pa' inaqwa'ma'xik'i Abraham'ik'i. Pa' Dios yit'ijets pa'aj in yatsathen pa' Abraham'ik'i qe tek'enik'i pa' yit'ijets ma' qa yilantax pa'aj pa' ƚa's Isaac qa yentaxipji' pa' t'ejuyets na'aj witqisit'ij pa' Dios (altar).
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Hane'ej hats ƚenikfe'lets pa' Abraham in na'li'm pa'nte' ƚeqekuye'jij pa' Dios qe yaqsiijkii pa' yit'ijets pa'aj, qa in yaqsiijkii pa' yit'ijets ma' qa pa'nte' ƚeqekuye'jij pa' Dios qa lees in t'uunija.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 In yaqsiijkii aka'an ma' qa hats yasiinik'iha ke' we'nika'ajji' in yit'ij: —Pa' Abraham'ik'i qi in nite' yeqeku' pa' Intata qa hik ta'ƚijupi' pa' Intata in yit'ijets pa' Abraham'ik'i in yatsathen.—(Gn 15:6) Ma' qa hik ta'ƚijupi' in wenit'ijets pa'aj pa' Abraham'ik'i in ƚejuwaika' pa' Dios.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Ma' hayits hats ƚenikfe'li'ƚets pa' Dios in yit'ijets in yatsathen pa'qu' jukhewe', nite' ewi'ƚƚe in nite' yeqeku' qa in tek'enets iye qe in wenink'aihit iye pa'qu' ƚunye'je'.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Qa hik ƚunye'j iye pe' efu ƚii Rahab pekhe'en natkinkii pe' jukhew. Qa pa' Dios qa yit'ijets in yatsathen qe le'siju'ƚ pa'aj pe' wit'ukinhei, qa yat'inkii qa tujtseika' pa' yilithinji'kii pa'aj.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Qa hik ƚunye'j iye ha'ne i'nese'n in ikik'ui pa' ƚiƚa'x ma' qa jiwa'm. Qa hik ƚunye'j pa'nte' inqekuye'jij wa'm in nite' jiwenink'aihit pa'qu' injunye'je'.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.