Romanos 6

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Qa hane'ej ¿qa pa'n qu' jintit'ijju'? ¿Ye' me jitit'ijju' qu' hasu'uj jinteli'ij in jitaqsiijkii pa' uƚ'ax hats'inha pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata qa leesjeek net'ijaifik'i?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 ¡Nite', nite' ƚe'wis aka'an! Inekhewel in hats jiteli'ij pa' uƚ'ax qa hik injunyejei qu' jinanaxik'uiju' pa' uƚ'ax, qa ¿pa'n ƚunye'j qu' mexe ji'ƚiyi'ijup iye?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ¿Ye' me nite' ƚenikfe'li'ƚets in week inekhewel hats jiwempulijijju' qe in ju'uijiju' na'aj iweli' hik ƚunye'j in hats wa'm pa'aj ha' Jesucristo?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Hik ta'ƚijupi' in jiwempulijijju' ma' qa hats hik ƚunye'j qu' hats week jinanaxi'ƚju' qa jitajkatiyiƚik'ui iye ha' Cristo. Ma' qa in hats iƚa'x iye ha' Cristo qe ta'ƚets pa' qi ƚet'unha'x pa' Intata ma' qa inekhewelji'jek qa ink'ayikji'jek pa'qu' injunye'je'.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Qe qu' hats week jinanaxi'ƚju' ha' Cristo, ma' qa' yijaaye'jiija ek hatse' qu' hik injunyejeye' pa' ƚunye'j in hats iƚa'x iye pa'aj.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Hats jinikfe'lets pakha' hayiits injunye'j in we'neni'ƚji'pha'm ha' Cristo pe' cruz, hats'inha ha'ne uƚ'ax i'nese'n qa' natnaxi'yij pa' ƚet'unha'xtax, qa hik ta'ƚijupi' in hats nite' ƚeke' qu' ƚeƚinheye'inij pa' uƚ'ax.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Qe na'aj hats wa'm qa hats nite' ƚeke' qu' ƚeƚinek'i'ij pa' uƚ'ax.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Qa qu' hats week jinanaxi'ƚju' ha' Cristo, qa' jinenikfe'ljeetsekha in yijaa'ija qu' jina'nijupkii hatse'.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Inekhewel jinikfee'letsha ha' Cristo in niyik'uipha'm iye pe' naxju' qa hats nite' ƚeke' qu' nawa'm iye. Pa' witwamhi' hats nite' ƚeke' qu' netnek'enhe'yipji' hakha'an.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Qe hakha'an in wa'm, qe qa' nawa'mifi pe' inwuƚ'ets qa hats ewi'ƚƚi'ij nite' yiyeket iye. Qa in iƚa'x qa iƚa'xijup pa' Intata.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Qa hik ta'ƚijupi' ekheweli'ƚ me'neni'ƚi'ha qu' hik ejunyejeyi'iƚ qu' anaxi'ƚik'uiju' pa' uƚ'ax, qa hikƚe ejunyejeyi'iƚ qu' i'ƚiyi'iƚijup pa' Intata qe ta'ƚets in ƚijayani'ƚ ha' Jesucristo.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Qa hik ta'ƚijupi' iye qu' hasu'uj iwejini'ƚij pa' witwuƚ'ax qu' netnek'enhe'yij ne' esenitsi'ƚ hik nekhewe' ƚeke' qu' nawa'm, hats'inha qa'nte' ek'eni'iƚets pa' uƚ'ax yisu'un ene' i'nesenits.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Hasu'uj iye ƚisi'ƚij pa' witwuƚ'ax qu' nanatkiniji' ne' ƚewekwekits ne' esenitsi'ƚ pa' nite' yatsathen. Mewetƚisi'ƚij yijat'ij pa' Intata qu' hik ejunyejeyi'iƚ qu' hats eni'yi'ƚik'uipha'mkii pe' naxju, hats'inha qa' nanatkiniji' ne' ƚewekwekits ne' esenitsi'ƚ pa' yatsathen,
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 qe pa' witwuƚ'ax hats nite' ƚeke' qu' netnek'enhe'yi'ƚ ej qe hats nite' yatsat'etsi'ƚ epji' kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) qe pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata hikpa' yijat'ij in yatsat'etsi'ƚ epji'.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Qa hane'ej ¿me qa' jintaqsiijkii pa' uƚ'ax in hats nite' yatsat'ets'inipji' kekhewe' wenit'ij hats we'nika'ajji' pa'aj (ley) qe pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata in hikpa' yatsat'ets'inipji' yijat'ij? Nite', nite' ƚe'wis aka'an.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 ¿Me nite' ƚenikfe'li'ƚets na'aj ƚewetƚisi'ƚij qu' ek'eni'ƚik'i pa'qu' nit'iƚij ewets in pakha'an ƚeƚinheyi'ƚ ej? Qa hik ƚunye'j qu' ek'enets pa' uƚ'ax qa' hikpa' nata'ƚets qu' awa'm, qa qu' ek'enƚe'ets pa' Intata qa hikpa' natsathenket.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Ƚe'wisij pa' Intata, qe ekheweli'ƚ in mexe ƚeƚinheitaxi'ƚ ej pa' uƚ'ax qa hane'ej qa weekij pe' atawjetsi'ƚ in ƚ'ek'eni'ƚik'i kekhewe' ƚ'ijatshenheti'yi'ƚij.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Qa in hats ƚ'ewejinhetiyiƚik'uifik'i pa' uƚ'ax qa hane'ej qa hats yatsat'etsi'ƚ epji' pa' yatsathen.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ekheweli'ƚ hit'iƚij'e' ekewe' nite' jutsitetsik'i qe jutsitax qu' enikfe'li'ƚets. Ekheweli'ƚ toxik'i mexe ƚetisi'ƚij ne' ƚewekwekits ne' esenitsi'ƚ in ƚeƚinheyij pa' uƚ'ax. Ma' qa les in qi in ƚaqsiiƚijkii pa' uƚ'ax qa hane'ej qa' mewetƚisi'ƚijha qu' natsat'etsi'ƚ epji' pa' yatsathen hats'inha qu' aqsi'ji'ƚijkii pa'qu' nisu'un pa' Intata.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Qe in mexe ƚeƚinheyi'ƚ ej pa' uƚ'ax, nite' yatsat'etsi'ƚ epji' pa' yatsathen.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ¿Ƚekpa' ƚata'ƚijets pekhewe' ƚaqsiijkii pa'aj hane'ej ƚewepinik'ikii? Ham. Qe pa' ƚ'aka'the'ju' kekhewe' wekwek pakha'an witwamhi'.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Qa hane'ej in hats ƚ'ewejinhetiyiƚik'uifik'i pa' uƚ'ax qa hats yatsat'etsi'ƚ epji' pa' Intata, ma' qa hats ƚaqsi'ji'ƚijkii pa' yisu'un pa' Intata qa pa' ƚ'aka'the'ju' aka'an, qa hikpa' pa' witiƚa'x nite' yili'ij.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Qe pa' ƚaja' pa' witwuƚ'ax pakha'an witwamhi', qa pakha'ƚe jiyeƚisƚi'ij pa' Intata ham ƚaja'ye' pakha'an witiƚa'x nite' yili'ij qe ta'ƚets in ewii'ƚija ju'uniji' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.