Romanos 6
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA
1 Qa hane'ej ¿qa pa'n qu' jintit'ijju'? ¿Ye' me jitit'ijju' qu' hasu'uj jinteli'ij in jitaqsiijkii pa' uƚ'ax hats'inha pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata qa leesjeek net'ijaifik'i?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 ¡Nite', nite' ƚe'wis aka'an! Inekhewel in hats jiteli'ij pa' uƚ'ax qa hik injunyejei qu' jinanaxik'uiju' pa' uƚ'ax, qa ¿pa'n ƚunye'j qu' mexe ji'ƚiyi'ijup iye?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 ¿Ye' me nite' ƚenikfe'li'ƚets in week inekhewel hats jiwempulijijju' qe in ju'uijiju' na'aj iweli' hik ƚunye'j in hats wa'm pa'aj ha' Jesucristo?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Hik ta'ƚijupi' in jiwempulijijju' ma' qa hats hik ƚunye'j qu' hats week jinanaxi'ƚju' qa jitajkatiyiƚik'ui iye ha' Cristo. Ma' qa in hats iƚa'x iye ha' Cristo qe ta'ƚets pa' qi ƚet'unha'x pa' Intata ma' qa inekhewelji'jek qa ink'ayikji'jek pa'qu' injunye'je'.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Qe qu' hats week jinanaxi'ƚju' ha' Cristo, ma' qa' yijaaye'jiija ek hatse' qu' hik injunyejeye' pa' ƚunye'j in hats iƚa'x iye pa'aj.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Hats jinikfe'lets pakha' hayiits injunye'j in we'neni'ƚji'pha'm ha' Cristo pe' cruz, hats'inha ha'ne uƚ'ax i'nese'n qa' natnaxi'yij pa' ƚet'unha'xtax, qa hik ta'ƚijupi' in hats nite' ƚeke' qu' ƚeƚinheye'inij pa' uƚ'ax.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Qe na'aj hats wa'm qa hats nite' ƚeke' qu' ƚeƚinek'i'ij pa' uƚ'ax.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Qa qu' hats week jinanaxi'ƚju' ha' Cristo, qa' jinenikfe'ljeetsekha in yijaa'ija qu' jina'nijupkii hatse'.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Inekhewel jinikfee'letsha ha' Cristo in niyik'uipha'm iye pe' naxju' qa hats nite' ƚeke' qu' nawa'm iye. Pa' witwamhi' hats nite' ƚeke' qu' netnek'enhe'yipji' hakha'an.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Qe hakha'an in wa'm, qe qa' nawa'mifi pe' inwuƚ'ets qa hats ewi'ƚƚi'ij nite' yiyeket iye. Qa in iƚa'x qa iƚa'xijup pa' Intata.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Qa hik ta'ƚijupi' ekheweli'ƚ me'neni'ƚi'ha qu' hik ejunyejeyi'iƚ qu' anaxi'ƚik'uiju' pa' uƚ'ax, qa hikƚe ejunyejeyi'iƚ qu' i'ƚiyi'iƚijup pa' Intata qe ta'ƚets in ƚijayani'ƚ ha' Jesucristo.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Qa hik ta'ƚijupi' iye qu' hasu'uj iwejini'ƚij pa' witwuƚ'ax qu' netnek'enhe'yij ne' esenitsi'ƚ hik nekhewe' ƚeke' qu' nawa'm, hats'inha qa'nte' ek'eni'iƚets pa' uƚ'ax yisu'un ene' i'nesenits.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Hasu'uj iye ƚisi'ƚij pa' witwuƚ'ax qu' nanatkiniji' ne' ƚewekwekits ne' esenitsi'ƚ pa' nite' yatsathen. Mewetƚisi'ƚij yijat'ij pa' Intata qu' hik ejunyejeyi'iƚ qu' hats eni'yi'ƚik'uipha'mkii pe' naxju, hats'inha qa' nanatkiniji' ne' ƚewekwekits ne' esenitsi'ƚ pa' yatsathen,
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 qe pa' witwuƚ'ax hats nite' ƚeke' qu' netnek'enhe'yi'ƚ ej qe hats nite' yatsat'etsi'ƚ epji' kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) qe pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata hikpa' yijat'ij in yatsat'etsi'ƚ epji'.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Qa hane'ej ¿me qa' jintaqsiijkii pa' uƚ'ax in hats nite' yatsat'ets'inipji' kekhewe' wenit'ij hats we'nika'ajji' pa'aj (ley) qe pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata in hikpa' yatsat'ets'inipji' yijat'ij? Nite', nite' ƚe'wis aka'an.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 ¿Me nite' ƚenikfe'li'ƚets na'aj ƚewetƚisi'ƚij qu' ek'eni'ƚik'i pa'qu' nit'iƚij ewets in pakha'an ƚeƚinheyi'ƚ ej? Qa hik ƚunye'j qu' ek'enets pa' uƚ'ax qa' hikpa' nata'ƚets qu' awa'm, qa qu' ek'enƚe'ets pa' Intata qa hikpa' natsathenket.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Ƚe'wisij pa' Intata, qe ekheweli'ƚ in mexe ƚeƚinheitaxi'ƚ ej pa' uƚ'ax qa hane'ej qa weekij pe' atawjetsi'ƚ in ƚ'ek'eni'ƚik'i kekhewe' ƚ'ijatshenheti'yi'ƚij.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Qa in hats ƚ'ewejinhetiyiƚik'uifik'i pa' uƚ'ax qa hane'ej qa hats yatsat'etsi'ƚ epji' pa' yatsathen.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ekheweli'ƚ hit'iƚij'e' ekewe' nite' jutsitetsik'i qe jutsitax qu' enikfe'li'ƚets. Ekheweli'ƚ toxik'i mexe ƚetisi'ƚij ne' ƚewekwekits ne' esenitsi'ƚ in ƚeƚinheyij pa' uƚ'ax. Ma' qa les in qi in ƚaqsiiƚijkii pa' uƚ'ax qa hane'ej qa' mewetƚisi'ƚijha qu' natsat'etsi'ƚ epji' pa' yatsathen hats'inha qu' aqsi'ji'ƚijkii pa'qu' nisu'un pa' Intata.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Qe in mexe ƚeƚinheyi'ƚ ej pa' uƚ'ax, nite' yatsat'etsi'ƚ epji' pa' yatsathen.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 ¿Ƚekpa' ƚata'ƚijets pekhewe' ƚaqsiijkii pa'aj hane'ej ƚewepinik'ikii? Ham. Qe pa' ƚ'aka'the'ju' kekhewe' wekwek pakha'an witwamhi'.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Qa hane'ej in hats ƚ'ewejinhetiyiƚik'uifik'i pa' uƚ'ax qa hats yatsat'etsi'ƚ epji' pa' Intata, ma' qa hats ƚaqsi'ji'ƚijkii pa' yisu'un pa' Intata qa pa' ƚ'aka'the'ju' aka'an, qa hikpa' pa' witiƚa'x nite' yili'ij.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Qe pa' ƚaja' pa' witwuƚ'ax pakha'an witwamhi', qa pakha'ƚe jiyeƚisƚi'ij pa' Intata ham ƚaja'ye' pakha'an witiƚa'x nite' yili'ij qe ta'ƚets in ewii'ƚija ju'uniji' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.