Romanos 14

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Elesi'iƚiju'ƚ pakha' mente' t'unij pa' nite' ƚeqekuye'jij ha' Cristo, qa hasu'ujƚe isu'un qu' ejitheyijetskii pe' yumtiƚetax.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Na'l pe'qu' numti qu' weekƚe ƚeke'ye' qu' netuj qe ta'ƚets in hats t'un pa' nite' ƚeqekuyejeyij, qa na'l pe' yumti ek qu' uja'xe'ƚe kekhewe' ƚesejets (verduras) qu' netuj qe ta'ƚets in nite' t'un pa' nite' ƚeqekuyejeyij.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Pakha' weekƚe tuj qa hasu'uj qu' nuten pakha' nite' weekƚe qu' netuj, qa pakha' nite' weekƚe qu' netuj qa hasu'uj qu' nit'ijets qu' uƚ'axe' pakha' weekƚe tuj, qe pa' Intata week t'eku'miju'ƚ.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ¿Ƚek akha' qu' ittaxijets qu' uƚ'axe' pa'qu' ƚeqejkunenek'e pakhape'? Qe in ƚe'wisju' i'nƚi'i qu' uƚ'axe'ju' pa' yithayiki qa ewi'ƚƚe pa' ƚaqa patun pa'qu' nit'ij, qa nite'ƚe yiwejinƚe ma' qa' nanamju', qe pa' patun hikha' ha' Yatsat'ax'inij hikha' ewi'ƚƚe in na'l pa' ƚet'unha'xijup qu' naqsiijkii qu' nite' naname'ju'.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Na'l pa'qu' numti pa'qu' ewi'ƚ neƚuye' qu' les qiye'ji' qa na'l pa'qu' numti'ek in week ƚunyejei pe' neƚuts. Week ewiƚei net'eku'mi' pa' hats yumti.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Pakha' yumti pa'qu' ewi'ƚ neƚuye' qu' les qiye'ji' ma' qa yaqsi'jijup qu' niwqinhetji' ha' Yatsat'ax'inij. Qa pa' weekƚe tuj eke' witqats qe yumti qu' nata'ƚets ha' Yatsat'ax'inij, ma' qa yit'ijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata. Qa pakha' nite' week qu' netuj eke' witqats qe yumti qu' hik aka' nisu'un ha' Yatsat'ax'inij, ma' qa yit'ijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Qe in jitajayan ha' Yatsat'ax'inij, in mexe ji'ƚii qa hasu'uj qu' jinteli'ij qu' jintaqsi'jijkii pa' yisu'un, yamijii qu' jinanaxtaxju'.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Qe in mexe ji'ƚii i'nƚi'i qu' hats jinanaxtaxju' nite' yili'ij qu' natsat'ets'inij ha' Yatsat'ax'inij qa nite' inekhewel qu' jinatsat'etsƚe intij.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Pa' Cristo in wa'm qa iƚa'x iye qe qa' netnek'enhe'yij pe' iƚii qa pe' naxju'.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 ¿Qa inhats'ek akha' in ƚejefitkii pa' ejefe'epji' pa' Intata? ¿Inhats'ek iye in ƚuten pa' ejefe'epji' pa' Intata? Week qu' jats'ap'ayi'ijup hatse' pa' Intata qa' jinifaakan.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Qe ka' we'nika'ajji' yit'ij: —Pa' Yatsat'ax'inij yit'ij: “In yijunye'jek in tsa'l, qu' week nonokok'enyifi hatse' qa' week qu' netetfeli'm: ha'ne Dios.”—(Is 45:23)
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ye'ehe, qa' week ewiƚei inekhewel qu' jintetfeliji'm hatse' ha' Dios pe' jitaqsiijkii.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Qa hik ta'ƚijupi', jiteli'ij in jitejefitkii pakhape' inejefe'epji' pa' Intata, les ƚe'wis yijat'ij qu' hasu'uj qu' jinowo'oi pa'qu' jintalanhenijifi pa'qu' inejefeyi'ipji' pa' Intata.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Yakha' in hijayan ha' Yatsat'ax'inij Jesús qa tsikfe'lets in ham pa'qu' nite' ƚeke'ye' qu' jinteƚuj eke' witqats. Qa pa'qu' numti qu' nana'l pe'qu' nite' ƚexkeli'ij pa' Intata qu' netuj, qa' hasu'uj netuj, qe qu' netuj ma' qa hats uƚ'ax in yaqsiijkii.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Qa qu' newenƚi'ij pa' ejefe'epji' in ƚetuj pekhewe' yumti qu' nite' ƚexkeli'ij pa' Intata, ma' qa' netujji'jek, qa' nitawje'meten qe yoksi'wen in hats uƚ'ax in yaqsiijkii aka'an. Qa akha' in ƚaqsiimijkii aka'an pa' ejefe qa hik ƚunye'j qu' ham e'qsu'unka'xi'ij. Hasu'uj nata'ƚets pa'qu' netnekui qu' iwuƚ'enhetju' pa' ejefe'epji' pa' Intata qe ha' Cristo wa'mifi iye pa'aj pakha'an.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Jeƚiju'ƚ hasu'uj qu' nenit'ijets qu' uƚ'axe' pakha' qu' ƚe'wise' e'm.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Qe pa' tenek'enheiji' pa' Intata nite' t'ejuyets qu' jinteƚuj pe'ye' i'nƚi'i pa'qu' ji'niyaji', qe t'ejuyets yijat'ij pa' yatsathen qa pa' ham peeyi'ijkii qa t'ejuyets iye pa' witisa'xi'mkii, hik ekewe' jiyeƚisij pa' Espíritu Santo.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Pa'qu' netk'enets ha' Cristo qu' hik aka' ƚunye'je', qa pa' Intata qa' qii'ija qu' ni'sinhetij, qa' qii'ija iye qu' ni'sinhetij ene' week jukhew qa efuts.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Qa hik ta'ƚijupi', jitaqsiijkii pakha' qu' nata'ƚets qu' ham peeyi'ijkii qa qu' jineteni'fenij wetju'ƚkii iye qu' jet'unitsi'ij pa' nite' inqekuyejeyij.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Hasu'uj nata'ƚets pa'qu' netnekui qu' iwuƚ'enhetju' pa' ƚ'ithayijkit pa' Intata yenji'teje'm pa' ejefe'epji'. Week kekhewe' tenekui ƚe'sits, qa nite'ƚe ƚe'wis in ne'wenij pa' ejefe qu' etuj pekhewe' yumti qu' nite' ƚexkeli'ij pa' Intata qu' netnekui, qa qu' netuj ma' qa hats ƚaqsijinenijkii pa' uƚ'ax.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 In mexe ne'wenij qa les ƚe'wis qu' hasu'uj ƚuj eku'n ƚ'ese'n i'nƚi'i qu' winoye' qa i'nƚi'i pa'qu' ƚunye'je'ƚe qu' naqsijinenijkii pa' uƚ'ax pa' ejefe'epji' pa' Intata.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Qa hik ta'ƚijupi' in ƚumti qu' weekƚe ƚeke' qu' etuj eke' witqats, qa les ƚe'wis qu' u'jaxe'ƚi'iƚijkii pa' Intata qu' enikfe'li'ƚets. Ƚe'wisi'mkii pakha' qu'nte' naqsijineni'ijkii pa' uƚ'ax pa' yumti.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Qa pakha'ƚe yumti qu' nata'ƚets pa' Intata in nite' week qu' netuj, qa qu' netuj pekhewe' yumti qu' nite' ƚeke'ye' qu' netuj ma' qa hats uƚ'ax in yaqsiijkii qe nite' yaqsiijkii pakha' yumti qu' nisu'un pa' Intata. Qa hik ta'ƚijupi', week pa'qu' jintaqsiijkii qu' net'ejuyiju'ƚ pakha' jitumti, nite' ƚe'wis, witwuƚ'ax.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.