Romanos 13

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Week jitewqinhet pekhewe' qu' netnek'enhei, qe ham pa' qu'nte' nata'ƚe'ets pa' Intata pekhewe' ƚetsetitits pe' tenek'enhei. Qa hik ta'ƚijupi' pekhewe' hane'ej ƚetsetitits pe' tenek'enhei pa' Intata hikpa' yaqsi'jju'.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Qa hik ta'ƚijupi' pakha' qu' net'ejuyiju'ƚ pe' ƚetsetitits pe' tenek'enhei ma' qa hats t'ejuyiju'ƚ iye pa' Intata qe hikpa' yaqsi'jju'. Qa week pekhewe' qu' net'ejuyiju'ƚ aka'an qa' nattanithenhetii.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Qe pe' tenek'enhei nite' t'ejuyets qu' nijiweikitkii pekhewe' yaqsiijkii pa' ƚe'wis, qe t'ejuyets yijat'ij qu' nijiweikitkii pekhewe' yaqsiijkii pa' uƚ'ax. ¿Me ƚisu'un qu' ham ijiweyaxi'iju'ƚkii pe' tenek'enhei? Aqsiijkii pa' ƚe'wis hats'inha qa' ne'sinhetij.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Qe pa' Intata yaqsiijkii pekhewe' ƚetsetitits pe' tenek'enhei qe qa' nejeƚiƚijets pa' uƚ'ax. Qa qu' aqsi'jƚi'ijkii pa' uƚ'ax, qa' les ƚe'wis qu' e'nijiweikii, qe pe' tenek'enhei na'li'm pa' ƚet'unha'xijup qu' natanithen qe pekhewe'en t'ithayi'yi'm pa' Intata ma' qa yitanithen pa'qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Qa hik ta'ƚijupi' qu' hasu'uj hami'ik'ui qu' jintek'enets pekhewe' tenek'enhei, hasu'uj qu' ewi'ƚe'ƚe qu' jine'nijiweyets qu' jinitanithen, qe les ƚe'wis iye qu' ham jintoksi'wene' pa'qu' uƚ'axe' qu' jintaqsiijkii.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Pa' Intata hikpa' yaqsiijkii pekhewe' ƚetsetitits pe' tenek'enhei, qa hik ta'ƚijupi' in les ƚe'wis qu' jintajaninkii pe' wekwek (impuestos) t'ejuyets pe' tenek'enheiji' pa' witset, qe pekhewe'en ƚeq'ithayinenhei pa' Intata qa ewi'ƚƚe in yithayiki pa' ƚ'ithayijkit in tenek'enhei.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Hik ta'ƚijupi', ijanini'ƚkii pekhewe' ƚ'estiyiƚij qu' ijanini'ƚkii. Week ewiƚei ekheweli'ƚ ijanini'ƚkii pekhewe' wekwek (impuestos) t'ejuyets pe' tenek'enheiji' pa' witset. Ijanini'ƚkii iye pekhewe' t'ejuyets in yijanin wekwek tujtseika' ta'ƚji' (aduana) qe t'ejuyets iye pe' tenek'enheiji' pa' witset. Ek'eni'ƚets pekhewe' qu' netesti'yij qu' netnek'enhei. Iwqinheti'ƚ pekhewe' qu' netesti'yij qu' netiwqinhetii.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Hasu'uj qu' nana'l ekumhifkineli'iƚij pakhape', ewi'ƚƚe yijat'ij qu' hik ƚunye'je' qu' ekumhifkineyi'iƚij qu' mewet-su'uni'ƚ, pa'qu' nisu'un pakhape' ma' qa hats yaqsiijkii kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley).
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Qe wenit'ij qu' jintaqsi'jijkii in yit'ij: —Hasu'uj ejtenij pe'qu' efuye' qu' hats ewhe'yei. Hasu'uj eqek'ui. Hasu'uj ejtenkii. Hasu'uj isu'un qu' antsat'axij pa'qu' natsat'axij pakhape'.—(Ex 20:13) Qa week iye kekhewep, qa qu' aqsiijkii in wenit'ij: —Isu'un week pa'qu' mete' e'm jukhew qa efuts in ejunye'jek in ƚewetsu'unƚe.—(Lv 19:18) Ma' qa' hats week na'n ji'teje'm qu' aqsiijkii ekewe'en.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 In jitesu'un pakhape' nite' jitawtshetenij pe'ye', qa hik ta'ƚijupi' in jitesu'un pakhape' ma' qa hats week jitaqsiijkii kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley).
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Les ƚe'wis qu' aqsiiƚijkii ekewe'en qe ha'ne hats ju'un ji'teje'm ƚahats'ij qiji'. Yape onomi'ƚpha'mkii in ƚama'aƚju' qe pa' iniƚijii hats met, hats nite' hik ipƚu'ui pa' ipƚu'uk'i in i'nk'aa jitek'enets,
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 qe pa' naja'x hats hamiyu' qa pa' neƚu qa hats met. Qa hik ta'ƚijupi', yape jiteli'ij pe' wekwek t'ejuyets pa' nookii ma' qa' jinteqhinataji' pe' t'ejuyets pa' neƚu hats'inha qu' jinaqsi'jij pa' uƚ'ax.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Les ƚe'wis qu' ji'nt'asinikiha in neƚu iniiƚets. Hasu'uj hik injunyejeye' pe' yewutƚekii qa pe' yek'uwetju'kii iye. Hasu'uj hik injunyejeye' iye pe' wanawitjiƚi'ijju'kii ƚ'esenits qa pe' wapilƚe wetju'ƚkii in wanawitji. Hasu'uj iye injunyejeye' pe' tek'eƚeiju'kii qa pe' eqemtshenetsitsij wekwek.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Les ƚe'wis yijat'ij qu' hik injunyejeye' qu' jinteqhinataji' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qa' ji'nt'ethinkii, qa hasu'uj qu' jintesu'unji' pakha' yisu'un ene' i'nesenits.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.