Romanos 13

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Week jitewqinhet pekhewe' qu' netnek'enhei, qe ham pa' qu'nte' nata'ƚe'ets pa' Intata pekhewe' ƚetsetitits pe' tenek'enhei. Qa hik ta'ƚijupi' pekhewe' hane'ej ƚetsetitits pe' tenek'enhei pa' Intata hikpa' yaqsi'jju'.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Qa hik ta'ƚijupi' pakha' qu' net'ejuyiju'ƚ pe' ƚetsetitits pe' tenek'enhei ma' qa hats t'ejuyiju'ƚ iye pa' Intata qe hikpa' yaqsi'jju'. Qa week pekhewe' qu' net'ejuyiju'ƚ aka'an qa' nattanithenhetii.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Qe pe' tenek'enhei nite' t'ejuyets qu' nijiweikitkii pekhewe' yaqsiijkii pa' ƚe'wis, qe t'ejuyets yijat'ij qu' nijiweikitkii pekhewe' yaqsiijkii pa' uƚ'ax. ¿Me ƚisu'un qu' ham ijiweyaxi'iju'ƚkii pe' tenek'enhei? Aqsiijkii pa' ƚe'wis hats'inha qa' ne'sinhetij.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Qe pa' Intata yaqsiijkii pekhewe' ƚetsetitits pe' tenek'enhei qe qa' nejeƚiƚijets pa' uƚ'ax. Qa qu' aqsi'jƚi'ijkii pa' uƚ'ax, qa' les ƚe'wis qu' e'nijiweikii, qe pe' tenek'enhei na'li'm pa' ƚet'unha'xijup qu' natanithen qe pekhewe'en t'ithayi'yi'm pa' Intata ma' qa yitanithen pa'qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Qa hik ta'ƚijupi' qu' hasu'uj hami'ik'ui qu' jintek'enets pekhewe' tenek'enhei, hasu'uj qu' ewi'ƚe'ƚe qu' jine'nijiweyets qu' jinitanithen, qe les ƚe'wis iye qu' ham jintoksi'wene' pa'qu' uƚ'axe' qu' jintaqsiijkii.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Pa' Intata hikpa' yaqsiijkii pekhewe' ƚetsetitits pe' tenek'enhei, qa hik ta'ƚijupi' in les ƚe'wis qu' jintajaninkii pe' wekwek (impuestos) t'ejuyets pe' tenek'enheiji' pa' witset, qe pekhewe'en ƚeq'ithayinenhei pa' Intata qa ewi'ƚƚe in yithayiki pa' ƚ'ithayijkit in tenek'enhei.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Hik ta'ƚijupi', ijanini'ƚkii pekhewe' ƚ'estiyiƚij qu' ijanini'ƚkii. Week ewiƚei ekheweli'ƚ ijanini'ƚkii pekhewe' wekwek (impuestos) t'ejuyets pe' tenek'enheiji' pa' witset. Ijanini'ƚkii iye pekhewe' t'ejuyets in yijanin wekwek tujtseika' ta'ƚji' (aduana) qe t'ejuyets iye pe' tenek'enheiji' pa' witset. Ek'eni'ƚets pekhewe' qu' netesti'yij qu' netnek'enhei. Iwqinheti'ƚ pekhewe' qu' netesti'yij qu' netiwqinhetii.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Hasu'uj qu' nana'l ekumhifkineli'iƚij pakhape', ewi'ƚƚe yijat'ij qu' hik ƚunye'je' qu' ekumhifkineyi'iƚij qu' mewet-su'uni'ƚ, pa'qu' nisu'un pakhape' ma' qa hats yaqsiijkii kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley).
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Qe wenit'ij qu' jintaqsi'jijkii in yit'ij: —Hasu'uj ejtenij pe'qu' efuye' qu' hats ewhe'yei. Hasu'uj eqek'ui. Hasu'uj ejtenkii. Hasu'uj isu'un qu' antsat'axij pa'qu' natsat'axij pakhape'.—(Ex 20:13) Qa week iye kekhewep, qa qu' aqsiijkii in wenit'ij: —Isu'un week pa'qu' mete' e'm jukhew qa efuts in ejunye'jek in ƚewetsu'unƚe.—(Lv 19:18) Ma' qa' hats week na'n ji'teje'm qu' aqsiijkii ekewe'en.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 In jitesu'un pakhape' nite' jitawtshetenij pe'ye', qa hik ta'ƚijupi' in jitesu'un pakhape' ma' qa hats week jitaqsiijkii kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley).
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Les ƚe'wis qu' aqsiiƚijkii ekewe'en qe ha'ne hats ju'un ji'teje'm ƚahats'ij qiji'. Yape onomi'ƚpha'mkii in ƚama'aƚju' qe pa' iniƚijii hats met, hats nite' hik ipƚu'ui pa' ipƚu'uk'i in i'nk'aa jitek'enets,
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 qe pa' naja'x hats hamiyu' qa pa' neƚu qa hats met. Qa hik ta'ƚijupi', yape jiteli'ij pe' wekwek t'ejuyets pa' nookii ma' qa' jinteqhinataji' pe' t'ejuyets pa' neƚu hats'inha qu' jinaqsi'jij pa' uƚ'ax.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Les ƚe'wis qu' ji'nt'asinikiha in neƚu iniiƚets. Hasu'uj hik injunyejeye' pe' yewutƚekii qa pe' yek'uwetju'kii iye. Hasu'uj hik injunyejeye' iye pe' wanawitjiƚi'ijju'kii ƚ'esenits qa pe' wapilƚe wetju'ƚkii in wanawitji. Hasu'uj iye injunyejeye' pe' tek'eƚeiju'kii qa pe' eqemtshenetsitsij wekwek.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Les ƚe'wis yijat'ij qu' hik injunyejeye' qu' jinteqhinataji' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qa' ji'nt'ethinkii, qa hasu'uj qu' jintesu'unji' pakha' yisu'un ene' i'nesenits.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.