Romanos 11

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Qa week ekewe'en qu' nek'inaqfaakanij: ¿Me hats yili'ij pa' Intata in t'eku'mtaxiiji' ne' Israel? Nite', aka'an ham ƚeke'ye'. Qe yakha' iye ye'israel ƚeiƚe', yakha' iye hata'ƚets pa' Abraham'ik'i qe pe' yaqwa'mhitsik'i ta'ƚets pa' Benjamin'ik'i.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Pa' Intata nite' yili'ij ne' Israel, qe hikne' hayiits t'eku'miiji' pa'aj. ¿Ye' me nite' ƚenikfe'li'ƚets ke' we'nika'ajji' pa'aj pa' Elias'ik'i in nifeletspha'm pa' Intata in uƚ'ax pa' yaqsiijkii pe' Israel? Qa yit'ij:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 —Yatsat'axyij, hats nilanju' ke' ƚenukintax profetas, qa nopƚetju'kii iye kekhewe' yejutshentaxets pa'qu' ƚeqisit'e'ej (altar). Hats yeƚ'ewi'ƚƚe in yaman qa hats neqek'uyuyij iye.—(1R 19:10,14)
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Qa ¿pa'n yit'ij in yeku'ƚ pa' Intata? —Hats haqsi'jijup qu' natsjayan hekhewe' wetsjuk tatsai mil (7.000) jukhew hikhe' nite' wonokok'enifi na' witeqsi'nq'al Baal.—(1R 19:18)Yejutshenets na'aj inqa'met ƚeqisit'ij pa' Intata (altar).|src="LB00255B.TIF" size="col" ref="ROM 11.4"
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Qa hik ƚunye'j iye hane'ej, in na'l pe' mexe amanei t'eku'miiji' pa' Intata qe qa' ni'fen.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ye'ehe, in ta'ƚƚe'ets pa' ƚeqi'fenkeye'j in t'eku'm i'ni', ma' qa' hats nite' ta'ƚets pa'qu' jintaqsi'jtaxijkii, qe qu' nata'ƚets pa'qu' jintaqsiijkii in t'eku'm i'ni', qa pa' ƚeqisitƚetax'inij qa hats nite' hik ƚunye'je' qu' ƚeqisit'e.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Qa ¿pa'n ikji' aka'an? Pe' Israel nite' yi'wen pa' wo'taxiikii, qa pekhewe'ƚe t'eku'miiji' pa' Intata qa yi'wen, qa pekhewepƚe qa yit'unhet ƚatawjets pa' Intata, ma' qa les in yaqsi'jijkiiha pa' yisu'unƚe.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 In ƚ'anye'jek ka' we'nika'ajji' in yit'ij: —Pa' Intata tisij pa' ƚunyejei ma' qa hik ƚunyejei ne'ej hats imaa'ju'ha, pe' ƚotoi hik ƚunyejei qu' nite' ni'wenekii qa pe' ƚekfii qa hik ƚunyejei qu' nite' nepiye'ye'kii. Qa aka'an yamijii hane'ej ha'ne ƚahats'ij.—(Dt 29:4)
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Qa pa' David'ik'i qa yit'ijek: —Pa'qu' ƚeqe ƚe'wis neƚuye' hisu'un qu' ƚeniwqe'leƚi'ij enewe'en, qa hisu'un iye qu' ƚalanki'ye'ƚi'ifi, qa qu' ƚantanithenkeyeje'ƚi'ij iye.
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Noo'yi'imkii ne' ƚotoi hats'inha qa' nite' ni'wene'kii, it'ij tufum ƚ'anul hats'inha qa' pakhaayi'ij qu' nite' natsathene' ne' ƚ'anul.—(Sal 69:22-23)
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Qa ewi'ƚij iye qu' nek'inaqfaakan. ¿Me in yilanifi pe'ye' qa' hats nite' neniyepha'mkii iye? Nite', aka'an nite' ƚeke'. Qe pe' judiol in yaqsiijkii pa' uƚ'ax, ma' qa yija'ƚe qa na'li'm pe' nite' judiol pa' witiƚa'x, hats'inha pe' judiol qa' netqemtsenijetskii.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Pe' Israel in yaqsiijkii pa' uƚ'ax qa pa' Intata qa tisij ha'ne week sehe' epji' pa' qi ƚeqi'fenkeye'j. In nite' yaqsiijkii pa' yittaxij pa' Intata, qa pa' Intata qa tisij pe' nite' judío pa' qi ƚeqi'fenkeye'j. Qa pe' judiol qu' hats week net'eku'miju'ƚ hatse' qa' naqsiijkii pa' yit'ij pa' Intata, qa pa' Intata qa leesjeek qu' nijatshenfik'i pa' ƚeqi'fenkeye'j.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Qa hane'ej qu' hit'iƚij ewets ekheweli'ƚ nite' judiol. Yakha' in ya'apostoli'ƚ epji', qi in hiwqinhetji' aka' yithayijkit,
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 qe hisu'untax qu' haqsiijkii qu' hats netqemtsheni'ƚ ewetskii hekhewe' yejefeetsija in judiol, hats'inha qu' ƚeke'ye' qu' iƚiye' pe'qu' uja'xe'.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Pa' Dios in hats t'oqowe'yiju'ƚ pe' Israel, qa aka'an qa yaqsiijkii qu' ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ pa' Dios ha'ne week sehe' epji'. Qa qu' ƚesitsetaxi'ƚ wetju'ƚ pa' Intata ne' Israel, nekhewe'en in hik ƚunyejeitax qu' nanaxju', ma' qa' iƚiye'.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Qe in ƚe'wisi'm pa' Intata pa' yojo ƚok'opƚe, ye'ehe, qa ikji' qu' ƚe'wise'jiimek iye week pa' itupi'le'. Qa in ƚe'wisi'm pa' ƚefitets qa' ƚe'sitse'jiimek iye week pe' ƚakjil pe' najkak olivo.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Qa na'lƚe pe' weniwqaƚitik'i pe' ƚakjil pe' najkak olivo wit'enkiju'. Pa' ewi'ƚ pekhewe' weniwqaƚitik'i qa yaya'xi' pa' ƚakji' pe' nite' wit'enkiju' olivo. Pa' ƚakji' pe' nite' wit'enkiju' hikpa' akha' in nite' e'judio, ma' qa teniqatij ewets pe' wit'enkiju' qa ƚakijets pa' yimax ƚits'i pa' ƚefitets pe' olivo wit'enkiju'.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Qa hik ta'ƚijupi', hasu'uj umti qu' les anipji' qu' e'ƚe'wise' pekhewe' ƚakjiltaxija pe' najkak. Qa qu' ejunye'je' aka'an, menikfelitets in nite' akha' qu' ƚisij ƚits'iye' pa' ƚefitets qe pa' ƚefitets hikpa' neƚisij yijat'ij pa' ƚits'i.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Akha' nite' judío i'nƚi'i qu' it'ij yijat'ij: —Weniwqaƚitik'i pe' uja'x ƚakjil hats'inha qu' heteniqatets.—
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Qa yijaa'ija aka'an. Qa weniwqaƚitƚi'ik'i qe inqeku', qa akha' in weniqatij ewets qa' matjanithenij in nite' ƚ'inqeku'. Qa hik ta'ƚijupi', hasu'uj meniwqinhetij e'nijiwe'yipji' yijat'ij.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Qe pa' Intata qu' nite' niwejine'ƚi'i pekhewe' ƚakjiltaxija pe' najkak, qa'nte' jeek newejineƚi'i.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Jeƚ qeku'nek, pa' Intata in qi in eq'iltinhetsax qa its'iyoptoxƚe iye. Yitanithen pekhewe' yili'ijju' in nite' yeqeku'tax, qa akha'ƚe qa neq'elet'ej qu' nite' iliyi'ij in nite' ƚeqeku', qa qu' iliƚi'ij in nite' ƚeqeku'tax qa' netenisa'xji'ij eyek.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Qa qu' niliƚi'ij pa' ƚeqekuyejei pekhewe'en, qa' neteniqatets iye, qe pa' Intata yiya'yij qu' neniqatets iye.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Qe in akha' pakha' ƚakji' pe' najkak olivo nite' wit'enkiju', qa ƚeteniqatƚe'ets pe' olivo wit'enkiju' nite' ƚata'ƚtaxets. Qa hik ta'ƚijupi' qu' les nite' jutsitaxe' pe' wenisa'xtaxik'i qu' neteniqatets iye pe' najkak ta'ƚets. Qu' netiƚinhetiitax pe' Israel.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Yejefets, hisu'un qu' enikfe'li'ƚets aka' nite' hayiits qu' nenikfe'letsha pe'ye' hats'inha qa' nite' umtiyi'iƚ qu' hats week enikfe'li'ƚets. Pe' Israel hane'ej na'l pe' yit'unhet pe' ƚatawjets qa' naamƚi'ijii pa' ƚ'axkathe'ej qu' uja'xe' pe'qu' nite' judiole'.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Qa qu' hats nametsji' pa' uja'x pe' nite' judío, ma' qa' weeke' pe' Israel qu' netiƚinhetii, in ƚ'anye'jek ka' we'nika'ajji' in yit'ij: —Na' witset Sión (Jerusalén) qu' nata'ƚii hatse' pa' Eqiƚina'x, qa' nenit'ijji' week pa' uƚ'ax i'ntaxji' ne' Jacob (Israel) ƚelits.
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Hik aka' hiwjutsiqeni'm nekhewe'en qu' hiwu'mtaxik'ui pe' ƚewuƚ'ets.—(Jer 31:31-34)
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 In t'ejuyets ke' ƚe'sits wi'tlijei, pe' Israel qa ƚ'ejuihifetsij pa' Dios qe ta'ƚi'ƚ ewets qa pakha'ƚe Dios qa yisu'un qe ta'ƚets in t'eku'miiji' pe' ƚaqwa'mhitsik'i.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Qe pa' Intata nite' yepilet i'nk'ui iye pa'qu' hats jineƚisij, qa nite' yili'inij iye in hats tayai iniiji'.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Qa hik ƚunye'j ekheweli'ƚ toxik'i nite' ƚaqsiiƚijkii pa' yisu'un pa' Intata, qa hane'ej pa' Intata qa neƚisi'ƚij pa' ƚeq'ilta'x qe ne' Israel nite' tek'enets.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Hane'ej ne' Israel hik ƚunyejei ka' ejunyejeyi'ƚ toxik'i, nite' tek'enets pa' Dios, hats'inha pa' Intata qa' neƚisi'ƚij pa' ƚeq'iltiye'j. Qa hane'ej hatse' qa' ƚekhewele' eku'nek ne' Israel qu' netisij pa' Intata pa' ƚeq'iltiye'j.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Pa' Intata yaqsiijkii qa nophe'ƚju' ene' week qe nite' impiyel, hats'inha qa' nethinij pa' ƚeq'iltiye'j ene' week.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 ¡Hayits qa ham ƚ'aka'the'ye' in qi in ƚe'wis pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata! ¡Hayits qa ham ƚ'aka'the'ye' pa' ƚikfeliya'xets pe' wekwek qa pa' ƚikfeliya'xets pa'qu' naqsiijkii! ¡Hayits qa ham ƚeke'ye' qu' jinenikfeliyu'taxets pa' ƚaqjamtikineye'jkii qa pa'qu' nanqaqsijkineyu'ujkii iye!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 ¿Ƚekpa' qu' nenikfe'lets pa' ƚaqjamtikineye'jkii pa' Yatsat'ax'inij? Qa ¿ƚekpa' iye qu' nijatshenijkii pa'qu' wekweke'?(Is 40:13-14)
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ¿Ƚekpa' iye qu' natatkinhenets qa' i'nk'aƚe nepiletets iye?(Job 35:7)
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Qe week ta'ƚets pa' Intata, week ƚaqsijiiju' qa week iye ƚakha'ƚe in t'ejuyets. Ƚakha' neniwqinhetji'ha qa hasu'uj qu' newetli'ij. Hik aka' qu' ƚunye'je' (Amén).
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.