Romanos 11
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ
1 Qa week ekewe'en qu' nek'inaqfaakanij: ¿Me hats yili'ij pa' Intata in t'eku'mtaxiiji' ne' Israel? Nite', aka'an ham ƚeke'ye'. Qe yakha' iye ye'israel ƚeiƚe', yakha' iye hata'ƚets pa' Abraham'ik'i qe pe' yaqwa'mhitsik'i ta'ƚets pa' Benjamin'ik'i.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Pa' Intata nite' yili'ij ne' Israel, qe hikne' hayiits t'eku'miiji' pa'aj. ¿Ye' me nite' ƚenikfe'li'ƚets ke' we'nika'ajji' pa'aj pa' Elias'ik'i in nifeletspha'm pa' Intata in uƚ'ax pa' yaqsiijkii pe' Israel? Qa yit'ij:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 —Yatsat'axyij, hats nilanju' ke' ƚenukintax profetas, qa nopƚetju'kii iye kekhewe' yejutshentaxets pa'qu' ƚeqisit'e'ej (altar). Hats yeƚ'ewi'ƚƚe in yaman qa hats neqek'uyuyij iye.—(1R 19:10,14)
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Qa ¿pa'n yit'ij in yeku'ƚ pa' Intata? —Hats haqsi'jijup qu' natsjayan hekhewe' wetsjuk tatsai mil (7.000) jukhew hikhe' nite' wonokok'enifi na' witeqsi'nq'al Baal.—(1R 19:18)Yejutshenets na'aj inqa'met ƚeqisit'ij pa' Intata (altar).|src="LB00255B.TIF" size="col" ref="ROM 11.4"
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Qa hik ƚunye'j iye hane'ej, in na'l pe' mexe amanei t'eku'miiji' pa' Intata qe qa' ni'fen.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Ye'ehe, in ta'ƚƚe'ets pa' ƚeqi'fenkeye'j in t'eku'm i'ni', ma' qa' hats nite' ta'ƚets pa'qu' jintaqsi'jtaxijkii, qe qu' nata'ƚets pa'qu' jintaqsiijkii in t'eku'm i'ni', qa pa' ƚeqisitƚetax'inij qa hats nite' hik ƚunye'je' qu' ƚeqisit'e.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Qa ¿pa'n ikji' aka'an? Pe' Israel nite' yi'wen pa' wo'taxiikii, qa pekhewe'ƚe t'eku'miiji' pa' Intata qa yi'wen, qa pekhewepƚe qa yit'unhet ƚatawjets pa' Intata, ma' qa les in yaqsi'jijkiiha pa' yisu'unƚe.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 In ƚ'anye'jek ka' we'nika'ajji' in yit'ij: —Pa' Intata tisij pa' ƚunyejei ma' qa hik ƚunyejei ne'ej hats imaa'ju'ha, pe' ƚotoi hik ƚunyejei qu' nite' ni'wenekii qa pe' ƚekfii qa hik ƚunyejei qu' nite' nepiye'ye'kii. Qa aka'an yamijii hane'ej ha'ne ƚahats'ij.—(Dt 29:4)
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Qa pa' David'ik'i qa yit'ijek: —Pa'qu' ƚeqe ƚe'wis neƚuye' hisu'un qu' ƚeniwqe'leƚi'ij enewe'en, qa hisu'un iye qu' ƚalanki'ye'ƚi'ifi, qa qu' ƚantanithenkeyeje'ƚi'ij iye.
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Noo'yi'imkii ne' ƚotoi hats'inha qa' nite' ni'wene'kii, it'ij tufum ƚ'anul hats'inha qa' pakhaayi'ij qu' nite' natsathene' ne' ƚ'anul.—(Sal 69:22-23)
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Qa ewi'ƚij iye qu' nek'inaqfaakan. ¿Me in yilanifi pe'ye' qa' hats nite' neniyepha'mkii iye? Nite', aka'an nite' ƚeke'. Qe pe' judiol in yaqsiijkii pa' uƚ'ax, ma' qa yija'ƚe qa na'li'm pe' nite' judiol pa' witiƚa'x, hats'inha pe' judiol qa' netqemtsenijetskii.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Pe' Israel in yaqsiijkii pa' uƚ'ax qa pa' Intata qa tisij ha'ne week sehe' epji' pa' qi ƚeqi'fenkeye'j. In nite' yaqsiijkii pa' yittaxij pa' Intata, qa pa' Intata qa tisij pe' nite' judío pa' qi ƚeqi'fenkeye'j. Qa pe' judiol qu' hats week net'eku'miju'ƚ hatse' qa' naqsiijkii pa' yit'ij pa' Intata, qa pa' Intata qa leesjeek qu' nijatshenfik'i pa' ƚeqi'fenkeye'j.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Qa hane'ej qu' hit'iƚij ewets ekheweli'ƚ nite' judiol. Yakha' in ya'apostoli'ƚ epji', qi in hiwqinhetji' aka' yithayijkit,
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 qe hisu'untax qu' haqsiijkii qu' hats netqemtsheni'ƚ ewetskii hekhewe' yejefeetsija in judiol, hats'inha qu' ƚeke'ye' qu' iƚiye' pe'qu' uja'xe'.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Pa' Dios in hats t'oqowe'yiju'ƚ pe' Israel, qa aka'an qa yaqsiijkii qu' ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ pa' Dios ha'ne week sehe' epji'. Qa qu' ƚesitsetaxi'ƚ wetju'ƚ pa' Intata ne' Israel, nekhewe'en in hik ƚunyejeitax qu' nanaxju', ma' qa' iƚiye'.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Qe in ƚe'wisi'm pa' Intata pa' yojo ƚok'opƚe, ye'ehe, qa ikji' qu' ƚe'wise'jiimek iye week pa' itupi'le'. Qa in ƚe'wisi'm pa' ƚefitets qa' ƚe'sitse'jiimek iye week pe' ƚakjil pe' najkak olivo.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Qa na'lƚe pe' weniwqaƚitik'i pe' ƚakjil pe' najkak olivo wit'enkiju'. Pa' ewi'ƚ pekhewe' weniwqaƚitik'i qa yaya'xi' pa' ƚakji' pe' nite' wit'enkiju' olivo. Pa' ƚakji' pe' nite' wit'enkiju' hikpa' akha' in nite' e'judio, ma' qa teniqatij ewets pe' wit'enkiju' qa ƚakijets pa' yimax ƚits'i pa' ƚefitets pe' olivo wit'enkiju'.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Qa hik ta'ƚijupi', hasu'uj umti qu' les anipji' qu' e'ƚe'wise' pekhewe' ƚakjiltaxija pe' najkak. Qa qu' ejunye'je' aka'an, menikfelitets in nite' akha' qu' ƚisij ƚits'iye' pa' ƚefitets qe pa' ƚefitets hikpa' neƚisij yijat'ij pa' ƚits'i.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Akha' nite' judío i'nƚi'i qu' it'ij yijat'ij: —Weniwqaƚitik'i pe' uja'x ƚakjil hats'inha qu' heteniqatets.—
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Qa yijaa'ija aka'an. Qa weniwqaƚitƚi'ik'i qe inqeku', qa akha' in weniqatij ewets qa' matjanithenij in nite' ƚ'inqeku'. Qa hik ta'ƚijupi', hasu'uj meniwqinhetij e'nijiwe'yipji' yijat'ij.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Qe pa' Intata qu' nite' niwejine'ƚi'i pekhewe' ƚakjiltaxija pe' najkak, qa'nte' jeek newejineƚi'i.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Jeƚ qeku'nek, pa' Intata in qi in eq'iltinhetsax qa its'iyoptoxƚe iye. Yitanithen pekhewe' yili'ijju' in nite' yeqeku'tax, qa akha'ƚe qa neq'elet'ej qu' nite' iliyi'ij in nite' ƚeqeku', qa qu' iliƚi'ij in nite' ƚeqeku'tax qa' netenisa'xji'ij eyek.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Qa qu' niliƚi'ij pa' ƚeqekuyejei pekhewe'en, qa' neteniqatets iye, qe pa' Intata yiya'yij qu' neniqatets iye.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Qe in akha' pakha' ƚakji' pe' najkak olivo nite' wit'enkiju', qa ƚeteniqatƚe'ets pe' olivo wit'enkiju' nite' ƚata'ƚtaxets. Qa hik ta'ƚijupi' qu' les nite' jutsitaxe' pe' wenisa'xtaxik'i qu' neteniqatets iye pe' najkak ta'ƚets. Qu' netiƚinhetiitax pe' Israel.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Yejefets, hisu'un qu' enikfe'li'ƚets aka' nite' hayiits qu' nenikfe'letsha pe'ye' hats'inha qa' nite' umtiyi'iƚ qu' hats week enikfe'li'ƚets. Pe' Israel hane'ej na'l pe' yit'unhet pe' ƚatawjets qa' naamƚi'ijii pa' ƚ'axkathe'ej qu' uja'xe' pe'qu' nite' judiole'.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Qa qu' hats nametsji' pa' uja'x pe' nite' judío, ma' qa' weeke' pe' Israel qu' netiƚinhetii, in ƚ'anye'jek ka' we'nika'ajji' in yit'ij: —Na' witset Sión (Jerusalén) qu' nata'ƚii hatse' pa' Eqiƚina'x, qa' nenit'ijji' week pa' uƚ'ax i'ntaxji' ne' Jacob (Israel) ƚelits.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Hik aka' hiwjutsiqeni'm nekhewe'en qu' hiwu'mtaxik'ui pe' ƚewuƚ'ets.—(Jer 31:31-34)
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 In t'ejuyets ke' ƚe'sits wi'tlijei, pe' Israel qa ƚ'ejuihifetsij pa' Dios qe ta'ƚi'ƚ ewets qa pakha'ƚe Dios qa yisu'un qe ta'ƚets in t'eku'miiji' pe' ƚaqwa'mhitsik'i.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Qe pa' Intata nite' yepilet i'nk'ui iye pa'qu' hats jineƚisij, qa nite' yili'inij iye in hats tayai iniiji'.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Qa hik ƚunye'j ekheweli'ƚ toxik'i nite' ƚaqsiiƚijkii pa' yisu'un pa' Intata, qa hane'ej pa' Intata qa neƚisi'ƚij pa' ƚeq'ilta'x qe ne' Israel nite' tek'enets.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Hane'ej ne' Israel hik ƚunyejei ka' ejunyejeyi'ƚ toxik'i, nite' tek'enets pa' Dios, hats'inha pa' Intata qa' neƚisi'ƚij pa' ƚeq'iltiye'j. Qa hane'ej hatse' qa' ƚekhewele' eku'nek ne' Israel qu' netisij pa' Intata pa' ƚeq'iltiye'j.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Pa' Intata yaqsiijkii qa nophe'ƚju' ene' week qe nite' impiyel, hats'inha qa' nethinij pa' ƚeq'iltiye'j ene' week.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 ¡Hayits qa ham ƚ'aka'the'ye' in qi in ƚe'wis pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata! ¡Hayits qa ham ƚ'aka'the'ye' pa' ƚikfeliya'xets pe' wekwek qa pa' ƚikfeliya'xets pa'qu' naqsiijkii! ¡Hayits qa ham ƚeke'ye' qu' jinenikfeliyu'taxets pa' ƚaqjamtikineye'jkii qa pa'qu' nanqaqsijkineyu'ujkii iye!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 ¿Ƚekpa' qu' nenikfe'lets pa' ƚaqjamtikineye'jkii pa' Yatsat'ax'inij? Qa ¿ƚekpa' iye qu' nijatshenijkii pa'qu' wekweke'?(Is 40:13-14)
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 ¿Ƚekpa' iye qu' natatkinhenets qa' i'nk'aƚe nepiletets iye?(Job 35:7)
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Qe week ta'ƚets pa' Intata, week ƚaqsijiiju' qa week iye ƚakha'ƚe in t'ejuyets. Ƚakha' neniwqinhetji'ha qa hasu'uj qu' newetli'ij. Hik aka' qu' ƚunye'je' (Amén).
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.