Mateus 28
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI
1 In hats t'anji' kakha' neƚuji' sabadoji', in i'nk'a nekiyupha'm pa'aj ne' junu' ka' yojo neƚuji' (domingo), ke' María Magdalena qa kikhep iye María ikii pa'aj ke' nimeƚuk qu' ni'wen.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 In mente' yamets pa'aj qa t'unik'i in me'le'l pa'aj ha' sehe' qe te'nilitju' pa' ƚaqa ángel ha' Yatsat'ax'inij qa ikets ke' nimeƚuk qa yit'ij qhof ke' ute ƚit'otax qa i'nipji'.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Pa' ángel leppepep pa'aj hik ƚunye'j na'aj etheluna'x, qa pe' ƚeqhinatai qa fo' hik ƚunyejei ƚ'ifiwa'x.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Pe' oq'opheƚinetsilets in yi'wen pa'aj qa yitsalalinhet wetju'ƚ qe qi in nijiwei. Ma' qa week namju'kii hik ƚunyejei qu' nanaxju'.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Pa' ángel qa yit'ijets pa'aj he' efuts: —Ekheweli'ƚ, e'nijiweikitek'iƚ, qe yakha' tsikfe'lets in ƚowotaxiƚiikii ha' Jesús hikha' we'nentaxji'pha'm ke' cruz.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Hats nite' i'ni' hane'e'in. Hats iƚa'x iye ka' hats yit'iƚij ewets. Te'ƚuni'ƚ qa' jeƚi'ƚ ha'ne we'nentaxi'.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Qa' if'elitiƚik'i qu' enfeli'ƚii he' ƚ'ijatshenhei in hats iƚa'x iye. Ƚakha' wathayinti'iƚ ek'uyii ha' sehe' ei Galilea, qa' hikha' tit i'weni'ƚi'. Hik ekewe' tit k'efeli'ƚi'm.—
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Ma' qa he' efuts qa yapeƚek pa'aj qa ikik'ui ke' nimeƚuk itaqsunkiiha. Qi in nijiweitax qa qiiƚe iye in ƚe'sitsi'mkii, wekuma'xijii pa'aj qu' nenfeli'm he' ƚ'ijatshenhei.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Qa hik pakha'aj, ha' Jesús qa we'nethinets pa'aj hekhewe' efuts qa wetfeli'm. He' efuts qa ikets pa'aj qa wonokok'enifikii qa tik'eyijup ƚef'iyeyiiju' qa iyinets.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Ma' qa ha' Jesús qa yit'ijets pa'aj: —E'nijiweikitek'iƚ. Yape ma'aƚkii qa' enfeli'ƚi'm he' yejefets qu' nakkii namii ha' sehe' Galilea qa' hikha' netsweni' hatse'.—
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 In hats ikkii pa'aj he' efuts, ma' qa pe' uja'x pekhewe' oq'opheƚinetsilets qa ikii pa'aj ha' witset qu' nenfelimik'i pekhewe' tenek'enhe'yij pe' pa'il week aka' ƚunye'jkii pa'aj.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Pe' tenek'enhe'yij pe' pa'il qa ikii qu' nonot'axi'ƚ wetju'ƚ pekhewe' tenek'enheiji' pa' witset, qa tafaakate'yijju' pa'qu' ƚeqfenyejeyi'ij ƚewek. Ma' qa tisij pe' olots ƚ'astai pe' oq'opheƚinetsilets.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Qa yit'ijets pa'aj: —Aka' it'iƚij: “He' ƚ'ijatshenhei namii pa'aj aka' najaxik'i qa t'ejtenij pa'aj ka' Jesus'ik'i yekheweli'ƚ in qi in hama'aƚju'.”
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Qa qu' nenikfe'ltaxets nakha' gobernador, qa' yekheweli'ƚ qu' haifaakateyi'ƚju' qa' ham peyi'ijkii qa ekhewelƚi'iƚ qa' ikesimen ƚi'iƚkii.—
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Pe' oq'opheƚinetsilets qa t'eku'miju'ƚ pe' ƚ'astai ma' qa week yaqsiijkii aka' hats wenit'ijets pa'aj. Qa aka' wit'anye'j qa hik aka' week i'ye'ej wetju'ƚ ne' judío qa yamijii hane'ej.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Qa hekhewe'ƚe once (11) ƚ'ijatshenhei ha' Jesús qa ikkii qu' namii ha' sehe' Galilea, ke' utek'ii hats yiwjutsiqenik'uyii ha' Jesús qu' newe'tweniƚi'.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Qa in yi'wen hekhewe'en ha' Jesús qa week wonokok'enju'kii. Qa uja'x hekhewe' nite' tu'u numtiye'taxija qu' hik hakhaayi'ija.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ma' qa ha' Jesús qa ikets, qa yit'ijets: —Na' Dios hats week tseƚisij qu' heinek'enhe'yij na' wa'sji' qa ha'ne sehe' ipji' iye.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Yape ma'aƚik'i week ene' witsetits qa' ijatsheni'ƚij qu' natsjayan iye qa' impulijini'ƚji' ka' ƚii na' Tata qa ha'ne Ƚa's qa na' Espíritu Santo.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Qa' ijatsheni'ƚij hats'inha qu' netk'enik'i ke' week hats k'ijatsheniƚij. Menikfelitiƚetsha in Yakha' nite' k'itoni'ƚ week neƚuts ha'ni'ƚ ejupkii yamijii qu' hame'tax ha'ne sehe'.—
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.