Mateus 28
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH
1 In hats t'anji' kakha' neƚuji' sabadoji', in i'nk'a nekiyupha'm pa'aj ne' junu' ka' yojo neƚuji' (domingo), ke' María Magdalena qa kikhep iye María ikii pa'aj ke' nimeƚuk qu' ni'wen.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 In mente' yamets pa'aj qa t'unik'i in me'le'l pa'aj ha' sehe' qe te'nilitju' pa' ƚaqa ángel ha' Yatsat'ax'inij qa ikets ke' nimeƚuk qa yit'ij qhof ke' ute ƚit'otax qa i'nipji'.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Pa' ángel leppepep pa'aj hik ƚunye'j na'aj etheluna'x, qa pe' ƚeqhinatai qa fo' hik ƚunyejei ƚ'ifiwa'x.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Pe' oq'opheƚinetsilets in yi'wen pa'aj qa yitsalalinhet wetju'ƚ qe qi in nijiwei. Ma' qa week namju'kii hik ƚunyejei qu' nanaxju'.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Pa' ángel qa yit'ijets pa'aj he' efuts: —Ekheweli'ƚ, e'nijiweikitek'iƚ, qe yakha' tsikfe'lets in ƚowotaxiƚiikii ha' Jesús hikha' we'nentaxji'pha'm ke' cruz.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Hats nite' i'ni' hane'e'in. Hats iƚa'x iye ka' hats yit'iƚij ewets. Te'ƚuni'ƚ qa' jeƚi'ƚ ha'ne we'nentaxi'.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Qa' if'elitiƚik'i qu' enfeli'ƚii he' ƚ'ijatshenhei in hats iƚa'x iye. Ƚakha' wathayinti'iƚ ek'uyii ha' sehe' ei Galilea, qa' hikha' tit i'weni'ƚi'. Hik ekewe' tit k'efeli'ƚi'm.—
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Ma' qa he' efuts qa yapeƚek pa'aj qa ikik'ui ke' nimeƚuk itaqsunkiiha. Qi in nijiweitax qa qiiƚe iye in ƚe'sitsi'mkii, wekuma'xijii pa'aj qu' nenfeli'm he' ƚ'ijatshenhei.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Qa hik pakha'aj, ha' Jesús qa we'nethinets pa'aj hekhewe' efuts qa wetfeli'm. He' efuts qa ikets pa'aj qa wonokok'enifikii qa tik'eyijup ƚef'iyeyiiju' qa iyinets.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Ma' qa ha' Jesús qa yit'ijets pa'aj: —E'nijiweikitek'iƚ. Yape ma'aƚkii qa' enfeli'ƚi'm he' yejefets qu' nakkii namii ha' sehe' Galilea qa' hikha' netsweni' hatse'.—
10 Então Jesus disse:
11 In hats ikkii pa'aj he' efuts, ma' qa pe' uja'x pekhewe' oq'opheƚinetsilets qa ikii pa'aj ha' witset qu' nenfelimik'i pekhewe' tenek'enhe'yij pe' pa'il week aka' ƚunye'jkii pa'aj.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Pe' tenek'enhe'yij pe' pa'il qa ikii qu' nonot'axi'ƚ wetju'ƚ pekhewe' tenek'enheiji' pa' witset, qa tafaakate'yijju' pa'qu' ƚeqfenyejeyi'ij ƚewek. Ma' qa tisij pe' olots ƚ'astai pe' oq'opheƚinetsilets.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Qa yit'ijets pa'aj: —Aka' it'iƚij: “He' ƚ'ijatshenhei namii pa'aj aka' najaxik'i qa t'ejtenij pa'aj ka' Jesus'ik'i yekheweli'ƚ in qi in hama'aƚju'.”
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Qa qu' nenikfe'ltaxets nakha' gobernador, qa' yekheweli'ƚ qu' haifaakateyi'ƚju' qa' ham peyi'ijkii qa ekhewelƚi'iƚ qa' ikesimen ƚi'iƚkii.—
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Pe' oq'opheƚinetsilets qa t'eku'miju'ƚ pe' ƚ'astai ma' qa week yaqsiijkii aka' hats wenit'ijets pa'aj. Qa aka' wit'anye'j qa hik aka' week i'ye'ej wetju'ƚ ne' judío qa yamijii hane'ej.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Qa hekhewe'ƚe once (11) ƚ'ijatshenhei ha' Jesús qa ikkii qu' namii ha' sehe' Galilea, ke' utek'ii hats yiwjutsiqenik'uyii ha' Jesús qu' newe'tweniƚi'.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Qa in yi'wen hekhewe'en ha' Jesús qa week wonokok'enju'kii. Qa uja'x hekhewe' nite' tu'u numtiye'taxija qu' hik hakhaayi'ija.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Ma' qa ha' Jesús qa ikets, qa yit'ijets: —Na' Dios hats week tseƚisij qu' heinek'enhe'yij na' wa'sji' qa ha'ne sehe' ipji' iye.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Yape ma'aƚik'i week ene' witsetits qa' ijatsheni'ƚij qu' natsjayan iye qa' impulijini'ƚji' ka' ƚii na' Tata qa ha'ne Ƚa's qa na' Espíritu Santo.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Qa' ijatsheni'ƚij hats'inha qu' netk'enik'i ke' week hats k'ijatsheniƚij. Menikfelitiƚetsha in Yakha' nite' k'itoni'ƚ week neƚuts ha'ni'ƚ ejupkii yamijii qu' hame'tax ha'ne sehe'.—
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.