Marcos 13
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI
1 In hats k'esiyufik'i qu' nakik'uifik'i iye ha' Jesús ke' witlijtsitjii, qa ha' ewi'ƚ hekhewe' ƚ'ijatshenhei qa' yiyaji'ets: —Maestro, jeƚ qeku'n ene' witlijtsitjii. ¡Hayits qa ƚe'sits ene' utel! ¡Hayits qa ƚe'sits ene' wititsil!—
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Ha' Jesús qa yit'ijets: —¿Me hats ƚi'wen enewe' qits wititsil ene' witlijtsitjiyifi? Nite' ewii'ƚe' hatse' pe'qu' uteye' qu' amani'ipji' pekhepe' iye uteye' qu' nite' nonopƚaxeju'.—
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Ma' qa i'nk'aƚe, ha' Jesús qa i'niju' ke' utek'ik'ipha'm Olivos, t'ejuyiiteje'm ke' qi witlijtsitjii. Qa ha' Pedro qa ha' Jacob (Santiago) qa ha' Juan qa ha' Andrés iye qa uja'xƚi'iƚ wetju'ƚ in nifaakanij, qa yit'ijets:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Enfeeli'ƚ ye'mha, ¿pa'n ipƚu'uk'ui qu' namets kakha' ƚit'ij? ¿Pa'n ƚunye'j iye pa'qu' jutsiqaxi'ij qu' hats namiyu'ets qu' ƚunyejeye'kii week eke' ƚit'ij?—
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Ha' Jesús qa yapeƚek in nifeli'm, qa yit'ijets: —Jeƚi'ƚiju'ƚha, hasu'uj pa'qu' nawitji'iƚ ma' qa' naqani'ƚkii.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Olots hatse' pe'qu' nanam qa' netyinenyij, qa nit'ij: “Yakha' ye' Cristo.” Ma' qa' naqankii pe'qu' olotse'.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Qa qu' impi'ye'eƚij pe'qu' nawatlan qa pe'qu' nanwatlanheyu' iye, qa' hasu'ujƚe e'nijiwe'yi'ƚ, qe les ƚe'wis qu' ƚunyejeye'kii ekewe'en, qa mexeƚe nite' yamets pa' ƚ'aka'the'ju'.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Qe ewi'ƚ pa'qu' witset'e qa' nawatlani'ƚ pakhape' iye witsetiika'ye', qa ewi'ƚ pa'qu' wittataye' qa' nawatlani'ƚ pakhape' iye wittataye'. Qa' nana'l iye pe'qu' me'le'le' witsetitse', qa pe'qu' qi qu' niyipkunju' iye. Qa hikƚe ƚunyejei ekewe'en ne'ej iwkajitshen in i'nk'a yoksi'wen pa'qu' ƚaqati'yi'ij hatse'.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Qa ekheweli'ƚ, matjanitheni'ƚkii, qe ƚ'ekekiti'yi'ƚiikii hatse' pekhewe' qu' nejeƚik'ui pa'qu' ƚunye'je'kii (tribunal), qa' eqsilanheti'yi'ƚ je'mkii iye nekhewe' judiol ƚe'lijtsitjiyitsifi, qa' ami'ƚetsji' iye pekhewe' wit'alheiji' pe' witsetits (gobernadores) qa pe' qitsji' wittatal iye (reyes), qe ta'ƚ yiwets in ƚatsjayani'ƚha, hats'inha qu' iwq'axini'ƚij qu' enfeli'ƚi'mha pekhewe'en aka' yijunye'j.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Qa lesƚe ƚe'wis qu' nojo qu' week netfelhitiyi'm pe' week witsetiikal ha'ne sehe' epji', in mexe nite' yamets pa' ƚ'aka'the'ju' qa' hame' ha'ne week.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ma' qa qu' ekekiti'yi'ƚii pe'qu' wit'alheyeji' pa'qu' witset'e, hasu'uj natawje'meteni'ƚ pa'qu' it'iƚijiju'ƚ, it'iƚij yijat'ij pakha' qu' neƚisi'ƚij na' Dios in hats yamets qu' iyeti'ƚ, qe nite' ekheweli'ƚ qu' iyeti'ƚ, nakha'ƚe Espíritu Santo hik nakha' qu' niyet.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ma' qa ene' jukhew qa' ninaqyaji'ij qu' natlanhetii pa'qu' ƚek'inije' i'nƚi'i pa'qu' ƚamats'e. Qa pa' ƚatata qa ninaqyaji'ij qu' natlanhetii pa' ƚa's qa i'nƚi'i pe'qu' ƚasi'ye', qa pe' witlitstax qa' ƚ'ejuihifetsi'ij pe'qu' ƚ'alheye' qa' ninaqyaji'ij qu' natlanhetiiju'.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Week ha'ne sehe' epji' qi qu' nuteni'ƚ qe ta'ƚ yiwets in ƚatsjayani'ƚha, qa pa' qu'nte' niliye'yij qu' namijii pa' ƚ'aka'the' qa' hikpa' qu' iƚa'xe'.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Qa qu' i'weni'ƚ hatse' pakha' qi uƚ'ax yeq'ilatkii hatse'(Dn 9:27; 11:31; 12:11) qa' ne'nenifi nakha' nite' ƚeke'tax qu' na'ni' (pakha' qu' niyinenik'i, nenikfe'lik'i aka'an) ye'ehe, qa pekhewe' qu' na'ni' na' sehe' Judea aje'eƚ nilatii ne' utekui.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Qa pa'qu' na'nipji' pe'qu' ƚetsi'ye' na'aj k'eewe'epji', qa' hasu'uj net'ilitju' qu' nenuihiyu'ufi pe'qu' ƚetsi'ye' qa' neka'xfik'i pe'qu' ƚewekwekitse'. Aje'eƚ nilat yijat'ij.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Qa pa'qu' na'nji' pa'qu' ƚ'ejinqa'wet, hasu'uj netpilii iye ƚ'uihitjiye'. Aje'eƚ nilat yijat'ij.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Qa ¡hiyee'ƚe enewusits pekhewe' qu' niwkajitshenju' qa pekhewe' qu' mexe nifunen pe'qu' ƚelitse' qu' namtaxets pekhewe' neƚutsji' qu' ƚunye'je' aka'an!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Iyini'ƚijets na' Dios qu' hasu'uj namets aka'an qu' lop'e.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Qe pe' neƚutsji' hatse' qii'ija pa'qu' a'taxe' qa iftsitsji'ha iye, qa ham pa'qu' hayiits ƚunye'ji'iju'ƚ in ipƚu'uk'i ek in i'nk'a wanaqsiijkii ha'ne sehe' qa yamijii hane'ej, qa nite' ƚ'anuuyi'i iye qu' ƚunye'je'kii iye hatse'.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Qa na' Yatsat'ax'inij qu' nite' niwk'itsini'ijuƚ pekhewe' neƚutsji' hatse', qa' ham pa'qu' iƚa'xe'. Qa in ta'ƚƚe'ets pekhewe' hats te'nekumhi'yiiji' t'eku'miiji' nakha'an, ma' qa yiwk'itsiniju'ƚ kekhewe' neƚutsji'.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Qa qu' nana'l pa'qu' ni'ttaxi'ƚij ewets hatse': “Ek'en qeku'ni'ƚ, hik ha'nete' i'ni' pa' Cristo,” i'nƚi'i qu' nit'ij “hatsiite' pa' i'ni'”. Qa' hasu'ujƚe umti'iƚ qu' yijaayi'ija.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Qe na'l hatse' pe'qu' nit'ij ƚetets qu' Cristoye' qa pe'qu' nit'ij ƚetets qu' profetaye'. Qa' ni'nq'ethinij pe'qu' qits ham ƚunyejeyi'iju'ƚ qa pe'qu' qi qu' nitjuƚaxijpha'mkii iye, qe qa' naqankii ene' week, qa qu' ƚeke'ye', qa' naqankii iye nekhewe' hats t'eku'miiji' na' Dios.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Qa ekheweli'ƚ qa' matjanitheniƚiju'ƚ, hats ƚek week henfeli'ƚ e'm aje'eƚ ekewe'en in mente' yamets qu' nana'l.—
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 —Qu' nanaxijik'i hatse' pekhewe' neƚutsji' qi iftsitsji' qa a'tits iye, ma' qa ne' junu' qa' aje'eƚ nom, qa juwel iye qa'nte' nana'leji' iye,(Is 13:10)
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 qa ne' footekii qa' nanamiiju'kii iye(Is 34:4) qa pa' qi ƚet'unha'x ne' wasits qa' nawapja'.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Ma' qa' ne'twenhetii ha'ne Ƚa's na' Jukhew qu' netpiltaxju' iye i'nji'teje'm pe' wasil in ta'ƚiipha'm na' wa's,(Dn 7:13) qi pa'qu' ƚet'unha'xe' qa qi iye pa'qu' ƚesa'xe'.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ma' qa' nukinkii ne' angelits, qa' nonothet wetju'ƚ week pe' hats t'eku'miiji' i'ni' enewe' ikwetju'ƚ (4) ta'ƚji' na'aj t'unik'i, in uja'xek pe' week in i'nipji' ha'ne sehe' qa ha'ne wa'sji' iye.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Maxtayit qekuni'ƚijupi' ek ne'ej ewi'ƚ higokuk aka' jiyijatshenij, in hats esufui iye ne'ej ƚenuts ma' qa ta'ƚji' iye ne'ej ƚesejets, qa hats ƚenikfe'li'ƚets in hats k'esets na'aj jinawa'p.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Qa hik ƚunye'j, ekheweli'ƚ qu' i'weni'ƚ week ekewe' wekwek tefelhitii, qa' menikfeliti'ƚets na' Ƚa's na' Jukhew in hats metifikii na' ƚeji'.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Yijaa'ija aka' hit'iƚij ewets in nite' hamits hatse' pekhewe' qu' nanamji'ju'kii pakha' ƚahats'ij hatse', qa namƚi'ijii qu' week ƚunye'je'kii ekewe' hats hit'ij.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Na' wa's qa ha'ne sehe' hamits hatse', qa ekewe'ƚe hats hit'ij qa nite' ƚeke' qu' hamitse'.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Qa pakha'ƚe i'niha pa' neƚuji' hatse' i'nƚi'i pa'qu' na'ni'ha pe'qu' horaye', ham nikfe'le'ets, nite' nikfe'lets iye ne' angelits wa's ƚeiƚets, nite' iye ha'ne Ƚa's, ewi'ƚƚe na' Ƚatata in nikfe'lets.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Qa hik ta'ƚijupi', matjanitheni'ƚkii, qa' jeƚi'ƚkiiha iye, qe nite' ƚenikfe'li'ƚets pa' neƚuji' qu' namets qu' nanam.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Hik ƚunye'j pa'qu' ewi'ƚ jukhewe' in ikji' pa'qu' toxeji', qa in hats nikheyu'uk'ui pe' ƚetsi' qa nejetij pe' ƚeqejkunenhei qu' nejeƚipji', qa week yejeyumtshenij pe'qu' nithayiki, qa pa' yejeƚinenij pa' ƚeji' qa yiyaji'ets qu' natjanithenkii.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Qa hik ta'ƚijupi', matjanitheni'ƚkiiha, qe nite' ƚenikfe'li'ƚets pa'n i'ni' junu' qu' nanam pa' yatsat'axij pe' wititsi', i'nƚi'i qu' na'najaleikii, i'nƚi'i qu' ƚeqewuk'uye'ji' naja'x, i'nƚi'i qu' ipƚu'yi'iju'ƚ neƚu, i'nƚi'i qu' leefi'iju' qu' nanam.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 In nitjuƚati'ƚ qu' nanam, hasu'uj qu' nanami'ƚ ewets qu' ama'aƚju'.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Aka' hit'iƚij ewets, aka'an hit'ijets iye ne' weekji': ¡Matjanitheni'ƚkiiha!—
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.