João 13
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT
1 In mexente' tekju' qu' net'ejuyets kakha' ƚe'wis neƚu Pascua, ha' Jesús nikfe'lets in hats yamets ƚahats'ij qu' nakik'ui iye ha'ne sehe' ipji' qa' namii iye pa' Ƚatata. Ƚakha' in yisu'unija hekhewe' yatsat'etsij in mexe i'nipji' ha'ne sehe' qa nite' yili'ij qu' qi qu' nisu'un yamijii pa' neƚuji' qu' hats ƚ'aka'the' ye'ƚe hatse'.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 In hats nekuyuju' pa'aj, qa pa' inwo'met hats yenji' ƚatawe'j ka' Judas, ƚa's pakha' Simón Iscariote, qu' net'ihinij ha' Jesús.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Qa ha' Jesús qa nikfe'lƚe'ets pa' Ƚatata in tisij qu' netnek'enhe'yipji' week ekewe' wekwek, qa nikfe'letsha iye in ta'ƚiiha pa' Dios qa nikfe'lets iye qu' napiliipha'm iye pa' i'ni' pa' Dios.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Qa in mente' tektaxju' qa niyik'uipha'm, ma' qa nit'ijji' ka' juffufuf ƚ'uihitjii qa t'eku'mi' ka' ewi'ƚ toalla qa yeqelutsiji'.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Qa yatsiiji'ju' ka' iweli' ha' k'eeweji' tok'o, ma' qa yapeƚek qa nimpuujinju' he' ƚef'iyei he' ƚ'ijatshenhei qa ha' yeqelutsiji' toalla qa hikha' qa nili'jijju'.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Ma' qa yamets ha' Simón Pedro, hakha'an qa yit'ij: —Yatsat'axyij, ¿me ƚenqempuujitsheneyu'taxij ene' yif'iyei?—
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Ha' Jesús qa yeku'ƚ: —Hane'ej nite' ƚenikfe'lets aka' haqsiijkii, qa hatse'ƚu' enikfe'lets.—
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Ha' Pedro qa yit'ij: —¡Nite' yexke'ej qu' impuujin ne' yif'iyei!— Ha' Jesús qa yeku'ƚ: —Qu' nite' himpuujine' qa' nite' hik akha'ye' nekhewe' tsatsat'etsij.—
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Ha' Simón Pedro qa yit'ij: —Ye'ehe, Yatsat'axyij, qa hasu'uj uja'xe'ƚe qu' impuujin ne' yif'iyei, qe ene' yikoyei iye qu' impuujin qa ha'ne yijiƚa' iye.—
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Ha' Jesús qa yit'ijets: —Na'aj hats wempuli'j hats nite' hamik'ui qu' nempuli'j iye, hats uja'xƚe ne'ej ƚef'iyei qu' nimpulijin qe hats week ham ƚejili'ye' na'aj ƚ'aj. Qa ekheweli'ƚ hats ham ejiliyi'iƚ, qa nite'ƚe e'weeki'ƚha.—
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Qe nikfe'lets kakha' qu' net'ihinij hatse', qa hik ta'ƚijupi' in yit'ij: —Nite' e'weeki'ƚ qu' hats ham ejiliyi'iƚ.—
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Ma' qa in hats week yaqhat'etsij in nimpuujinju' he' ƚef'iyei, qa uyik'ipha'm iye ha' te'nweipha'm ƚ'uihitjii, ma' qa i'nijupju' iye ha' mesa, qa yit'ij: —¿Me ƚenikfe'li'ƚets aka' haqsi'ji'ƚ e'mijkii?
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Ekheweli'ƚ ƚit'iƚij yiwets Maestro qa ƚit'iƚij yiwets iye Yatsat'ax'inij, qa i'woyitsi'ƚijik'iha, qe yakha' hik aka' yijunye'j.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Ehe, in yakha' Yatsat'ax'inij qa Maestro iye, ma' qa' henimpuujinju' ne' ef'iyeyi'ƚ, qa ekhewepe'jiiƚek iye qu' enimpuujini'ƚju' ne' ef'iyeiƚi'iƚ wetju'ƚ.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Qe yakha' hojo'oƚ e'mij, hats'inha qu' ekhewepe'jiiƚek qu' aqsiiƚijkii aka' hats yeqfenyejeyi'ƚ ej.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Yijaa'ija aka' hit'iƚij ewets, ham pa'qu' witqejkunenek'e qu' nat'anipji' pa'qu' ƚaqa patune', qa ham iye pa'qu' wit'ukinek'e qu' na' t'anipji' pakha' qu' nukin.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Qu' enikfe'li'ƚik'i aka'an, qi qu' e'ƚe'sitsi'iƚi'mkii qu' aqsiiƚijkii.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 Nite' e'weeki'ƚ qu' nek'iyeti'ƚ ek'ui. Yakha' tsikfe'lij nekhewe' hats he'yeku'mi', qa t'ejuiƚe'ets aka'an qu' nafits kekhewe' we'nika'ajji': “Pakha' yekufetax yemjee qa yetshenyijupha'm pa' ƚoqok'o qu' not'otsyit je'mkii, qe hats yejuihife'ej.”(Sal 41:9)
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 Hane'ej hats k'efeli'ƚi'm aje'eƚ in mente' yamets aka'an, hats'inha qu' namtaxets qu' ƚunye'je', qa' nite' eqeku'yi'iƚik'i in yakhaa'ija Cristo.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Yijaa'ija aka' hit'iƚij ewets, pakha' qu' neneqjunu'uj pa'qu' yukinek'e, qa yakha'ƚe in neqjunu'yij. Qa pakha' qu' neneqjunu'yij qa nakha'ƚe ts'ukinju' hikna' neqjunu'uj.—
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 In yili'ij in yit'ij aka'an ha' Jesús, ma' qa yoksi'wen in qi in itawje'met, qa yatsathenketija in nifel, qa yit'ij: —Yijaa'ija aka' qu' it'iƚij ewets, in na'l na' ewi'ƚ ekheweli'ƚ t'ihinyij hatse'.—
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 He' ƚ'ijatshenhei qa yejeƚ wetju'ƚkii, qe nite' nikfe'lets pa'n ƚunye'j pakha'an.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Ha' ewi'ƚ hekhewe' ƚ'ijatshenhei, hik hakha' ha' yisu'un ha' Jesús, ewi'ƚ i'ni'ƚi' in teki'ƚju'.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 Ma' qa ha' Simón Pedro qa yit'ijii k'ewk'ew he' ƚokoyei, qa ƚokoyeiƚe he' yit'ijii in yit'ijets: —Anfaakanij pa'n ƚiiyija pakha'an.—
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Ma' qa to'siyijets ha' Jesús, qa nifaakanij: —Yatsat'axyij, ¿pa'n ƚii pakha'an?—
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Ha' Jesús qa yeku'ƚ: —Nakha' qu' hetisij ha'ne qu' hilke'ejji'ju' na' ƚ'i' pan ƚapk'as.— Ma' qa yuihinji'ju' ka' pan ƚapk'as ka' ƚ'i', qa tisij ka' Judas ƚa's pakha' Simón Iscariote.
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ma' qa in hats tuj ka' pan, qa pa' Satanás qa uiji'teje'm kakha'an. Ha' Jesús qa yit'ijets: —Pakha' ƚanqaqsijkineyu'ujkii, yape if'elitik'i qu' aqsiijkii.—
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Qa nite'ƚe ewii'ƚe' pa'qu' nenikfe'lik'i hekhewe' i'nijup ha' mesa inhats'ek in yit'ijets aka'an.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Qe uja'x hekhewe' yumtitax kakha' Judas in hikka' yaqsi'j ka' ti'naj i'nji' kekhewe' ƚ'astai, ha' Jesús qu' nit'ijets: Aqha'yii pekhewe' qu' mexe hamitse' ine'm qu' net'ejuyets ha'ne ƚe'wis neƚu, i'nƚi'i qu' netisij pe'ye' pe' ham yiwq'axine'.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Ma' qa ka' Judas in hats testi'yij ka' pan ƚapk'as, qa yenteje'm qa aje'eƚ niipha'm qa ikfik'i. Hik aka'aj hats najaleikii.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Ma' qa in hats ikfik'i ka' Judas, ha' Jesús qa yit'ij: —Hane'ej qu' neniwqinhetji' ha'ne Ƚa's na' Jukhew, qa na' Dios qa' neniwqinhetji' iye qu' nata'ƚets hane'en.
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Qa qu' nata'ƚets hane'en qu' neniwqinhetji' na' Dios, qa na' Dios qa niwqinhetji'ijji' ek hane'en, qa' aje'eƚ qu' niwqinhetji'.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 Yilits, hats k'esets qu' hats nite' ha'ni'iƚ etji'teje'm. Ekheweli'ƚ qa' mowotaxi'ƚyiikii. Qa hik ƚunye'j kakha' hit'ijets he' judiol qa hikka' hit'iƚij ewets iye hane'ej: nite' ƚeke' qu' eneki'ƚ nakha' qu' hakji'.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 K'eƚisiƚij hane'ej aka' ewi'ƚ ink'ayik wenit'ij qu' nanaqsiijkii: mewet-su'uniƚha ekheweli'ƚ, in yijunye'jek in qi in k'esu'uni'ƚ qa hik aka' ejunyejeyi'iƚij qu' mewet-su'uni'ƚ.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Qa aka'an qa' hik aka' qu' nata'ƚets qu' week nenikfe'letsha in ekheweli'ƚ k'eyijatshenheyi'ƚ, ehe, qu' nanali'ƚ e'm pa'qu' e'qsu'unkaxitsi'iƚ wetju'ƚ.—
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Ha' Simón Pedro qa yit'ijets: —Yatsat'axyij, ¿pa'n ƚakji' hatse'?— Qa yeku'ƚ ha' Jesús: —Hane'ej nite' ƚeke' qu' atsjayan nakha' qu' hakji', qa' ink'aye'ƚe hatse' qu' atsjayan.—
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Pedro qa yit'ij: —Yatsat'axyij, ¿inhats'ek in nite' hane'ej qu' k'ajayan yijat'ij? Nite' hetjeyepun inye'jƚu' qu' hawa'm efi.—
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Ha' Jesús qa yeku'ƚ: —¿Me ƚit'ij yiwets qu' mawamyifi? Yijaa'ija aka' qu' hit'ij ewets: in nite' ip pa'qu' ta'a'aye' qu' mente' wetshetk'ewi'ƚi'ij qu' mewelku'tyijkii.—
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.