Judas 1

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yakha' Judas, ƚeqejkunenek ha' Jesucristo, qa ƚek'inij ha' Jacobo (Santiago). He'nq'ika'aƚ ei ekheweli'ƚ pekhewe' taya'yiiji' pa' Intata Dios qa yisu'un iye qa yejeƚets iye qe ta'ƚets ha' Jesucristo.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Na'lƚek pa' Intata qu' qi qu' nenq'eleti'ƚ ej iye qa qu' les neƚisi'ƚij iye pa' wit'ikesimeya'x qa qu' qi qu' nesu'uni'ƚ iye.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Yejefets, yojo in qi in hisu'untaxija qu' he'nq'ika'aƚij ei in t'ejuyets pa' iniƚijii nite' yili'ij hikpa' je'weektaxij, qa humtiƚe qu' les ƚe'wise' qu' he'nq'ika'aƚij ei qu' k'akakƚini'ƚij qu' mawatlaniƚipji' pa' nite' inqekuyejeyij, hikpa' hats tisij pa' Intata week pe' hats yijayan qa nite' ƚeke' qu' ink'ayik'e.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Qe na'l pe' uja'x jukhew i'ni'ƚ etji'teje'm nite' watanalittax ƚete'm, hik pekhewe' hayiits we'nika'ajji' pa'aj qu' nattanithenhetii. Pekhewe'en jukhew nite' yijayan pa' Intata, yisu'un qu' nayaxkitipji' pa' ƚeq'iftitsheneye'j pa' Intata hats'inha qu' nit'ijets qu' nite' uƚ'axe' qu' jinanawitjiƚi'ij ha'ne i'nese'n, qa nite' yisu'un iye qu' net'eku'miju'ƚ ha' ewi'ƚƚe in Tenek'enhei inipji' qa Yatsat'ets'inij iye Jesucristo.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Hisu'un qu' k'ajamtikineniƚik'i, yemjeetax in hats week ƚenikfe'ltaxiƚets ekewe'en, pa' Yatsat'ax'inij in yilithin pe' Israel, yilithinik'ui pa' sehe' Egipto, qa i'nk'aƚe pa' Yatsat'ax'inij qa nilanju' pe' Israel'ik'i pe' nite' tek'enets.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Qa hik ƚunyejei iye pa'aj pe' angelits in nite' yejeƚets pa' ƚunyejeitaxija na' wa'sji', qe wattaliheni' yijat'ij pe' ƚetsetititstaxija, ma' qa pa' Intata qa yeni' pa' qi in nookii in nophe'ƚju' qa yaqsi'jijup pa' neƚuji' qu' newetjeyumtshentax pe' uƚ'ets.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Qa hik ƚunye'j iye pa' Sodoma qa pa' Gomorra qa pekhewep witsetits metitsi'm, in wanawitjiƚeju'kii qa in wapilƚe wetju'ƚkii iye, qa pa' ƚunyejeikii pa'aj qa wetjeyumtshentaximijupi' pa'qu' ƚunyejeye'kii hatse' pe'qu' namii pa' fe't nite' yili'ij.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Qa hik ƚunyejei pekhewe' i'ni'ƚ etji'teje'm, in itsowoƚ'ax qa yumtiƚe pe'ye' qa yaqsiijkii, qa yit'esinhet pa' ƚ'ese'n in yaqsiijkii pa' uƚ'ax, yuten week pa'qu' ƚunye'je' qu' netnek'enhei qa nite' yaatse'etsju' in uƚ'ax ƚ'anyejeyij pa'qu'ƚe ƚunye'je' pekhewe' qu' qitse'ji'.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Pa' qiji' ángel Miguel nijiwe'yets iye qu' uƚ'etsi'ik'i pe'qu' nit'ij, pa' inwo'met in tejitheitaajetskii qu' nenfeli'm pa' i'ni' pe' ƚenutsik'i pa' Moises'ik'i, qe yit'ijets yijat'ij: —¡Pa' yatsat'axyij qu' naq'ayinij!—
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Qa pekhewe'ƚe'en pe' yit'ij ƚetets in inejefetsipji' pa' Intata qa uƚ'etsik'i ƚe'lijeyij pa' qu'nte' nenikfe'le'ets, qa pa' nikfe'ltaxets in nite' qi, qa hik ƚunyejei ne'ej inqa'metets in nekfik'i qa nikfe'lets pa' ƚunyejeiƚe ek. Qa ekewe'en qa hik ekewe' qu' niwuƚ'enhetju'.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 ¡Hiye' enewusits yijaat'ij pekhewe'en! Qe ƚekhewel ikik'i pa' wit'ikheyi'j ikik'i iye pa'aj pa' Caín, qa in yisu'un qu' nanaxij ƚ'astai, ma' qa yisu'unija in ikik'i pa' wit'ikheyi'j ikik'i iye pa'aj pa' Balaam, nanhiyu'upji'kii pe'qu' netnek'enhei qa' uƚ'etse'ju' hatse' in ƚunye'jek pa' Core'ik'i.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Enewe'en hik ƚunyejei na'aj wekwek iftsaxets qu' jinaf'ali'ipji' in nite' jite'wen in ekufetsi'ƚij na'aj ƚaqsiiƚijkii qa nite' wepin wetju'ƚ iye, ewi'ƚƚe in watjamtiƚi'ijƚetets qu' netekju'. Enewe'en hik ƚunyejei iye wasil ham iweli'ye'ji' qa yeka'xƚe na'aj t'unik'i, hik ƚunyejei iye ne'ej najkak qu' ham ƚeye' in yamtaxets qu' netei, ma' qa in tenit'ijpha'm pe' ƚefitets'ij ma' qa hats wetsjuk'ij in wa'm.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Hik ƚunyejei iye ne'ej qitsik'i ƚeqe t'uyuyits na'aj qi iweli' in nejeti' na'aj ƚotkoyek na'aj ƚ'ehuf, qe in i'nq'ijatshen qa nejeti' pa' yeqwepin. Hik ƚunyejei iye ne'ej footekii in nite' ikesimeni' pa'qu' na'ni', pa' qi in nookii hats wanaqsi'jijup qu' net'ejuyets pekhewe'en qa' pakhaayi'ij qu' na'ni'kii.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Hik enewe' iye iyetij pa'aj pa' Enoc'ik'i, hikpa' wetsjuk tatsai (7) pa' ƚetset pe' ta'ƚets pa' Adan'ik'i. Pa' Enoc qa yit'ij: —Jeƚ qeku'ni'ƚek, pa' Yatsat'ax'inij qu' nenekijju' pe' milits qa milits yamets pe' ƚijts'eyekju',
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 qe qa' nejeyumtshen ene' week, qa' nitanithenij iye week pe' yaqsiijkii pekhewe' uƚ'ets, qa' nitanithenij iye in uƚ'etsik'i ƚe'lijeyets pakha'an.—
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Pekhewe'en nite' yisu'un qa pekhel ƚ'anyejeyijkii week pa'qu' nanaqsiijkii, we'niyayittaxij qa pekhel ƚ'anyejeyijkii week na'aj wanaqsiijkii, ewi'ƚƚe in yisu'un qu' naqsiijkii pa'qu' nisu'unƚe, in iyet wenikfelitets wekwek, qa hamƚe weju'ƚi'ij pe' yit'ij, yaqsiijijetskii pa' yisu'un qu' ƚeqfenyejeyi'ij pekhewep qa yeqif'eli'ijju'.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Qa ekheweli'ƚ, yejefets, hasu'uj antapi'iƚik'i kekhewe' wi'tlijei hayiits nefeliƚi'm hekhewe' ƚeqe apóstoles ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Hekhewe'en in yitjiiƚij ewets: —Pekhewe' teke'lenju' neƚuts na'l hatse' pe'qu' qi qu' neqeku' qa' nawitji'iƚiji' pe'qu' ƚe'lijeye', qa ewi'ƚƚe in yisu'un qu' naqsiijkii pa'qu' nisu'unƚe uƚ'ax.—
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Enewe'en hik enewe' ta'ƚets in yeqet'etsju'kii, enewe'en in iƚii ewi'ƚƚe in iƚiyijup ha'ne sehe' ipji', hamitsji' pa' Espíritu Santo.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Qa ekheweli'ƚ, yejefets, week neƚuts ijatsheni'ƚfik'i pa' nite' eqekuyejeyi'ƚij ha' Cristo, iyini'ƚ qa pa' Espíritu Santo qa' ne'feni'ƚij qu' iyini'ƚ.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Aqsiiƚijkii aka'an hats'inha qa'nte' e'wisitsi'iƚji' pa' ƚeqsu'unka'x pa' Intata in hats ƚo'notki'iƚik'ui pa' ƚeq'ilta'x ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo t'ejuyets pa' witiƚa'x nite' yili'ij.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Iftits'iƚijets pekhewe' eseweitaxijkii.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Qa pekhewep qa' aqsi'ji'ƚij qu' ilithini'ƚik'ui pa' fe't. Qa pekhewep qa' enq'eleti'ƚij qa enik'esƚe'eƚij, qa hasu'ujƚe qu'nte' jeƚi'iƚiju'ƚ pekhewe' t'ijatshenheti'yij hasu'uj ku'miju'ƚ hik eqjunyejeyi'ij pe'qu' ƚeqhinataye' t'esits nite' ƚeke' qu' anatkin.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Qa pakha' ewi'ƚƚe Eqiƚina'x, hikpa' ewi'ƚƚe in ƚeke' qu' net'unheti'ƚ qa' nite' anami'iƚju'kii, qa weju'ƚij iye qu' neka'xiƚets pa' i'ni' pa' ƚesa'x qa qi qu' e'ƚe'sitsi'iƚi'mkii qa ham iye pe'qu' ewuƚ'etsi'iƚ.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Pa' ewi'ƚƚe Dios Eqiƚina'x, qe ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo, ƚakha' neniwqinhetji'ha, ƚakha' wittata, nite' yili'ij in wittata, ƚakha' tenek'enhei, hayiits pa'aj in mexe ham pa'qu' ƚahats'i'ij, qa hane'ej iye, qa' pakhaayi'ij iye nite' yili'ij. Amén.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.