Hebreus 8

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma' hayits, aka' jitajamti'etsha aka'an: ha' na'l ine'm qiji' inqa pa'i, hikha' hats i'niju' pa' yiya'yik'i pa' ƚots'oji'la'x pa' Intata na' wa'sji'pha'm,
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 qa yithayiki pa' ƚe'wisija wititset pe' yijaa'ija witlitsitjii inqa'met ƚ'ajits (tabernáculo) yaqsiijkii pa' Yatsat'ax'inij qa nite' enewe' jukhew qu' naqsiijkii.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Qe week na'aj qiji' pa'i in t'enheti'yi' qe qa' nana'l pe'qu' netisij pa' Intata pe'qu' ofrendaye' qa qu' nilanifi iye pe'qu' inqa'metetse' qu' net'ejuyets pe' witwuƚ'ets, qa hik ta'ƚijupi' ha' Jesús in qiji' in pa'i qa' nana'l jeek pa'qu' netisij pa' Intata.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Qe qek amani'ipji' ha'ne sehe', tees qek pa'iye'taxij, qe hane'e'in na'l ne' pa'il tistaxij ne'ej ofrenda pa' Intata qe hik aka' yit'ij ka' ƚeqe ley pa' Moises'ik'i,
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 hik enewe' pa'il yithayiki hekhewe' wekwek tejeƚitiiƚi'ijupi' qa hik ƚunyejei qu' ƚesi'nq'alitse'ƚe pekhewe' wa'sji'pha'm, qa in jinikfe'lets in tejeƚitiiƚi'ijupi', qe pa' Moisés in i'nk'aa yaqsiijkii pe' witlijtsitjii inqa'met ƚ'ajits (tabernáculo), pa' Intata qa yit'ijets: —Jeƚik'uiha qa' aqsiijkii week kekhewe' wekwek in ƚunyejeyek kakha' hats ƚunyejei kekhewe' ƚ'ethinhetiyij ene' utekji'pha'm.—(Ex 25:40)
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Qa hakha'ƚe inqa pa'i Jesucristo, hikha' testi'yij pakha' les in ƚe'wis wiikfik'i ƚ'ithayijkit, qa hikha' ta'ƚets in jiyamets pakha' les in ƚe'wis wiikfik'i pekhewe' yiwjutsiqen pa'aj pa' Intata.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Qe ka' yojo in wenit'ij qek ƚe'wise'ju', qekha nite' jinowoyetaxiikii pa'qu' ink'ayik'e qu' nenit'ij.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Qe pa' Intata in yi'wen pe' jukhew in nite' ƚeke' qu' netk'enets, qa yit'ij: —Ha'ne Yatsat'ax'inij yit'ij: “Yamets hatse' pe'qu' neƚutseji' qu' haqsiijkii pa'qu' ink'ayik'e qu' nenit'ij qu' net'ejuyets ne' Israel ƚeiƚets qa ne' Judá ƚeiƚets.
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Nite' hik ƚunye'j kakha' wenit'ij haqsiimijkii kekhewe' ƚ'alheyik'i, ka' neƚuji' in he'yeku'mi' ƚokoi qe qa hekaxik'uifik'i ha' sehe' Egipto. Qa in nite'ƚe yaqsiijkii kakha' hi'ttaxij qu' naqsiijkii, ma' qa yakha' qa' he'nitonjiimetsek, yit'ij ha'ne Yatsat'ax'inij.
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Qa aka' ink'ayik wenit'ij qu' haqsiimijkii hatse' nekhewe' Israel ƚeiƚets qu' nanaxtaxijik'i pe' ƚeqe neƚuts kakha' yojo in we'nika'ajji' wenit'ij, qa' henji'teje'm pe' ƚaqjamtikineyejeikii qa hika'ajji' iye pe' ƚatawjets. Yakha' qu' ƚeqe Diose'yij qa enewe'en qa' yitset'i'ij.
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Qa' hame' pa'qu' nijatshentaxij pe'qu' ƚetsetifetse', i'nƚi'i pa'qu' ƚejefeeyi'ija, qu' nittaxijets: ‘les ƚe'wis qu' enikfe'lets pa' Yatsat'ax'inij,’ qe week qu' hats nenikfe'l yiwets hatse', pekhewe' mente' qits qa' namijii pekhewe' ƚawa'mhits.”(Jer 31:31-34)
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 “Yakha' qu' nesq'eletij qa' hiwu'm pe' ƚewuƚ'ets, qa nite' ƚ'anuuyi'i iye qu' hijamti'ik'i pe'qu' ƚewuƚ'etse'.”—(Is 43:25)
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Pa' Intata in nifel qu' naqsiijkii pa' ink'ayik wenit'ij qu' jintaqsiijkii, qe hats nite' weju'ƚij qa ƚawa'ma'x iye kakha' hayiits wenit'ij qu' jintaqsiijkii. Qa na'aj hats ƚawa'ma'x qa hats nite' weju'ƚij, qa hats sujƚe qu' hame'.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.