Hebreus 8
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ACF
1 Ma' hayits, aka' jitajamti'etsha aka'an: ha' na'l ine'm qiji' inqa pa'i, hikha' hats i'niju' pa' yiya'yik'i pa' ƚots'oji'la'x pa' Intata na' wa'sji'pha'm,
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 qa yithayiki pa' ƚe'wisija wititset pe' yijaa'ija witlitsitjii inqa'met ƚ'ajits (tabernáculo) yaqsiijkii pa' Yatsat'ax'inij qa nite' enewe' jukhew qu' naqsiijkii.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Qe week na'aj qiji' pa'i in t'enheti'yi' qe qa' nana'l pe'qu' netisij pa' Intata pe'qu' ofrendaye' qa qu' nilanifi iye pe'qu' inqa'metetse' qu' net'ejuyets pe' witwuƚ'ets, qa hik ta'ƚijupi' ha' Jesús in qiji' in pa'i qa' nana'l jeek pa'qu' netisij pa' Intata.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Qe qek amani'ipji' ha'ne sehe', tees qek pa'iye'taxij, qe hane'e'in na'l ne' pa'il tistaxij ne'ej ofrenda pa' Intata qe hik aka' yit'ij ka' ƚeqe ley pa' Moises'ik'i,
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 hik enewe' pa'il yithayiki hekhewe' wekwek tejeƚitiiƚi'ijupi' qa hik ƚunyejei qu' ƚesi'nq'alitse'ƚe pekhewe' wa'sji'pha'm, qa in jinikfe'lets in tejeƚitiiƚi'ijupi', qe pa' Moisés in i'nk'aa yaqsiijkii pe' witlijtsitjii inqa'met ƚ'ajits (tabernáculo), pa' Intata qa yit'ijets: —Jeƚik'uiha qa' aqsiijkii week kekhewe' wekwek in ƚunyejeyek kakha' hats ƚunyejei kekhewe' ƚ'ethinhetiyij ene' utekji'pha'm.—(Ex 25:40)
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Qa hakha'ƚe inqa pa'i Jesucristo, hikha' testi'yij pakha' les in ƚe'wis wiikfik'i ƚ'ithayijkit, qa hikha' ta'ƚets in jiyamets pakha' les in ƚe'wis wiikfik'i pekhewe' yiwjutsiqen pa'aj pa' Intata.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Qe ka' yojo in wenit'ij qek ƚe'wise'ju', qekha nite' jinowoyetaxiikii pa'qu' ink'ayik'e qu' nenit'ij.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Qe pa' Intata in yi'wen pe' jukhew in nite' ƚeke' qu' netk'enets, qa yit'ij: —Ha'ne Yatsat'ax'inij yit'ij: “Yamets hatse' pe'qu' neƚutseji' qu' haqsiijkii pa'qu' ink'ayik'e qu' nenit'ij qu' net'ejuyets ne' Israel ƚeiƚets qa ne' Judá ƚeiƚets.
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Nite' hik ƚunye'j kakha' wenit'ij haqsiimijkii kekhewe' ƚ'alheyik'i, ka' neƚuji' in he'yeku'mi' ƚokoi qe qa hekaxik'uifik'i ha' sehe' Egipto. Qa in nite'ƚe yaqsiijkii kakha' hi'ttaxij qu' naqsiijkii, ma' qa yakha' qa' he'nitonjiimetsek, yit'ij ha'ne Yatsat'ax'inij.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Qa aka' ink'ayik wenit'ij qu' haqsiimijkii hatse' nekhewe' Israel ƚeiƚets qu' nanaxtaxijik'i pe' ƚeqe neƚuts kakha' yojo in we'nika'ajji' wenit'ij, qa' henji'teje'm pe' ƚaqjamtikineyejeikii qa hika'ajji' iye pe' ƚatawjets. Yakha' qu' ƚeqe Diose'yij qa enewe'en qa' yitset'i'ij.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Qa' hame' pa'qu' nijatshentaxij pe'qu' ƚetsetifetse', i'nƚi'i pa'qu' ƚejefeeyi'ija, qu' nittaxijets: ‘les ƚe'wis qu' enikfe'lets pa' Yatsat'ax'inij,’ qe week qu' hats nenikfe'l yiwets hatse', pekhewe' mente' qits qa' namijii pekhewe' ƚawa'mhits.”(Jer 31:31-34)
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 “Yakha' qu' nesq'eletij qa' hiwu'm pe' ƚewuƚ'ets, qa nite' ƚ'anuuyi'i iye qu' hijamti'ik'i pe'qu' ƚewuƚ'etse'.”—(Is 43:25)
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Pa' Intata in nifel qu' naqsiijkii pa' ink'ayik wenit'ij qu' jintaqsiijkii, qe hats nite' weju'ƚij qa ƚawa'ma'x iye kakha' hayiits wenit'ij qu' jintaqsiijkii. Qa na'aj hats ƚawa'ma'x qa hats nite' weju'ƚij, qa hats sujƚe qu' hame'.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.