Hebreus 7
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI
1 Pa' Melquisedec wittata pa'aj pa' witset Salem qa ƚaqa pa'i iye pakha' qiji' in Dios. Pa' Abraham in tepil pa'aj in hats naxij in watlani'ƚ pe' wittatal, pa' Melquisedec qa mexe ikfik'i qu' newetweni'ƚ pa' Abraham qa iyinipji'.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Qa pa' Abraham qa tisij pa' Melquisedec pa' ewi'ƚ pe' week inyaqsii (10) yametsji' yeqethen wetju'ƚkii hik ƚunye'j tup'umje'mkii pe' wekwek qa pe' inqa'metets naxij pa'aj in watlani'ƚ pe' wittatal. Qa kakha' witii Melquisedec yojo in ikji' “wittata pa' yatsathen”, qa ikji' iye “ƚatata'aj pa' witset Salem”, qa aka' Salem qa ikji' “ƚatata pa' wit'ikesimeya'x.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Pa' Melquisedec ham ƚatataye', ham ƚeneneye', ham pe'qu' nata'ƚets pa'aj, nite' yinikfe'l in i'nk'a neketsfik'i pa'aj ene' neƚuts qa pa' yami' pa' ƚiƚa'x, qa aka'an in ƚunye'j qa hik ƚunye'j ha' ƚa's pa' Dios, ma' qa amanij qa nite' yili'ij in pa'i.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Jeƚ qeku'ni'ƚek pa' na'li'm ƚewqiye'jji' pa' Melquisedec, in ƚakhaa'ija pa' inaqwa'ma'xik'i Abraham tisij pa' ewi'ƚ pe' ƚe'sits pe' diezmo, week inyaqsii (10) yametsji' in yeqethenju'kii tup'umje'mkii pe' wekwek qa pe' inqa'metets, naxij pa'aj in watlani'ƚ pe' wittatal.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Jitejeƚqekunek pa' yit'ij pa' ley yika' pa'aj pa' Moises'ik'i, in uja'xƚe pekhewe' pa'il ta'ƚets pa' Levi'ik'i in ƚeke' qu' netesti'yijkii pe' ƚeqe diezmo pa' witset, qa enewe'en qa ƚejefetsƚetax iye in ta'ƚets iye pa' Abraham'ik'i.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Qa pa' Melquisedec qa nite' ta'ƚets pa' Leví, pa' Abraham qa tisij pe' ƚeqe diezmo. Pa' Melquisedec qa iyinipji' pa' Abraham hikpa' na'li'm pa' yiwjutsiqen pa' Intata.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Qa hats jinikfe'lets na'aj les in qiji' hik na'aj iyinipji' na'aj nite' les qu' qiye'ji'.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Qa enewe'ƚe pa'il testiiji'jij pekhewe' ƚeqe diezmoji'ij ha'ne witset, enewe'en jukhewƚe, enewe'en wa'm iye. Qa pakha'ƚe Melquisedec qa tefelhitii in nite' wa'm.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Pe' pa'il ta'ƚets pa' Leví enewe'en testi'yij ne'ej ƚeqe diezmoji'ij ha'ne witset, qa ƚeke'ƚe qu' jintit'ijets pe' ƚeqe diezmo'ek enewe'en in hik ƚunye'j qu' netisij iye pa'aj pa' Melquisedec qe ta'ƚets pa' Abraham'ik'i.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Qe pa' Leví in mexe hamtax pa'aj qa hatsƚe i'nji'teje'm pakha' ta'ƚets Abraham in we'tweni'ƚ pa'aj pa' Melquisedec.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Ma' hayits, qe qu' nata'ƚets pe' pa'il qu' natsathen ene' jukhew, ehe, qe hik enewe'tax qu' netenifeni'ƚ ka' ley, ma' qekha nite' nanametax pakhape' iye pa'iye', pakha'an qa hatsƚe nite' pekhewe' pa'il ta'ƚets pa' ƚeqniyak pa' Aaron'ik'i, hikpe' Levitas, qe pakha' yijat'ij hik ƚunye'j pa' Melquisedec.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Qe qu' nenink'aihitipji' pa'qu' ƚeqfenyejeyi'ij pe'qu' pa'ile', ye'ehe, qa' nenink'aihitjiipji' ek pa'qu' ƚeqe leye'.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Qe ha' Jesucristo hikha' t'ejuyets ekewe' tefelhitii wekwek, ta'ƚets pekhewep iye ƚawa'mhitsik'i, hik pekhewe' ham pakha' qu' pa'iye'.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Qa hats week jinikfe'lets ha' Yatsat'ax'inij in ta'ƚets pekhewe' ƚawa'mhitsik'i ta'ƚets pa' Juda'ik'i, qa pakha'ƚe Moises'ik'i qa nite' yit'ijets pa'aj pa'qu' pa'iye' qu' nata'ƚets pa' Juda'ik'i.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Qa aka'an in ƚunye'j, ma' qa hats yeqet'aaxik'iha hakha' ink'ayik pa'i in hik ƚunye'j pa' Melquisedec.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Hikha' in pa'i'ij nite' ta'ƚets pakha' ley in t'ejuyets ene' jukhewƚe, qe ta'ƚets yijat'ij pa' ƚet'unha'xijup in nite' wa'm.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Qe ka' t'ejuyets hakha'an we'nika'ajji' pa'aj yit'ij: —Akha' nite' yili'ij qu' a'pa'iyi'ij, in ƚunyejju'ek pa' ƚeqniyak pa' Melquisedec.—(Sal 110:4)
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Qa hik ta'ƚijupi' kakha' hayiits ley in hats nite' weju'ƚij, qe hats nite' t'un qa hats ham iye weju'ƚi'ij,
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 (qe ka' ley ham ƚeke'ye' qu' jinatsathenkettax), qa ha'neƚi'ij pa' yayaxipji' qa jiyeƚisij pa' les in ƚe'wisju' in jiwetjumti'ets, qa aka'an qa ta'ƚets in les je'metitsi'm pa' Intata.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Qe pa' Intata tetfeelijha pa'aj in yiwjutsiqen ha' Jesús qu' pa'iyi'ij. Qa pekhewepƚe qa nite' tetfelij qu' niwjutsiqen,
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 qa hakha'ƚe'en qa weniwjutsiqeni'm qu' pa'iyi'ij qa yit'ij pa' yiwjutsiqeni'm: —Ha'ne Yatsat'ax'inij hats yiwjutsiqen, qa nite' ƚeke' qu' nink'aihitik'ui. Akha' nite' yili'ij qu' a'pa'iyi'ij.—(Sal 110:4)
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Qa aka'an in ƚunye'j, ma' qa ha' Jesús qa hikha' jutsiqaxij pakha' ink'ayik wenit'ij qu' jintaqsiijkii in les ƚe'wis.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Pekhewe' pa'ilipji' pa' yojo in wenit'ij qu' jintaqsiijkii olotstaxija, qa pakha'ƚe witwamhi' qa hikpa' yaq'ayinji'jij qu' mexe nakij in pa'il,
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 qa hakha'ƚe Jesús qa nite' yili'ij pa' ƚiƚa'x, qa hik ta'ƚijupi' qu' nite' ƚ'anuuyi'i qu' nili'ij in pa'i'ij.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Qa hik ta'ƚijupi' in ƚeke' qu' niƚin qa pakhaayi'ij qu' niƚin pekhewe' qu' nenekets pa' Intata in ta'ƚets hakha'an, qe hakha'an nite' yili'ij pa' ƚiƚa'x qe qa' niyetjiipji' pekhewe'en.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Qa hik ta'ƚijupi' ha' Jesús in hikha' qiji' pa'i yasinik'iha pa' jitesu'untax pa'i qu' nana'l ine'm, qe ƚakha' yatsathen, ham pa'qu' ƚewuƚ'axe', qa ham yami'ij pa'qu' uƚ'axe' pa' ƚaqjamtikineye'jkii, toxi'mets pekhewe' uƚ'ax yaqsiijkii, qa we'neni' pakha' les toxpha'mha ene' wasits.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Hikpa' nite' hamik'ui qu' hik ƚunye'je' pekhewe' pa'il in yilanji'ij ne'ej inqa'metets week neƚuts qu' netisji'jij pa' Intata qa yojohonji'ij in t'ejuyets pe' ƚewuƚ'etsƚe qa ink'aƚeji'ij pe' ƚewuƚ'ets pa' witset. Qa hakha'ƚe Jesús qa ewi'ƚƚi'ij in yaqsiijkii in wetƚisij pa' Intata qa pakhaayi'ij qu' ƚunye'je'.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Pa' ƚeqe ley pa' Moises'ik'i yeni' qu' qitse'ji' qu' pa'ili'ij pe' jukhewƚe nite' t'units. Qa kakha'ƚe yiwjutsiqen pa'aj pa' Intata qa tetfeelijha iye, kakha'an i'nk'aƚe na'l ƚ'anu'upji' kakha' ley, qa yeni' qu' qiye'ji' qu' pa'iyi'ij hakha' ƚa's, qa hikha' qa yaqsiijkii in nite' yili'ij qu' natsathen.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.