Hebreus 7
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA
1 Pa' Melquisedec wittata pa'aj pa' witset Salem qa ƚaqa pa'i iye pakha' qiji' in Dios. Pa' Abraham in tepil pa'aj in hats naxij in watlani'ƚ pe' wittatal, pa' Melquisedec qa mexe ikfik'i qu' newetweni'ƚ pa' Abraham qa iyinipji'.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Qa pa' Abraham qa tisij pa' Melquisedec pa' ewi'ƚ pe' week inyaqsii (10) yametsji' yeqethen wetju'ƚkii hik ƚunye'j tup'umje'mkii pe' wekwek qa pe' inqa'metets naxij pa'aj in watlani'ƚ pe' wittatal. Qa kakha' witii Melquisedec yojo in ikji' “wittata pa' yatsathen”, qa ikji' iye “ƚatata'aj pa' witset Salem”, qa aka' Salem qa ikji' “ƚatata pa' wit'ikesimeya'x.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Pa' Melquisedec ham ƚatataye', ham ƚeneneye', ham pe'qu' nata'ƚets pa'aj, nite' yinikfe'l in i'nk'a neketsfik'i pa'aj ene' neƚuts qa pa' yami' pa' ƚiƚa'x, qa aka'an in ƚunye'j qa hik ƚunye'j ha' ƚa's pa' Dios, ma' qa amanij qa nite' yili'ij in pa'i.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Jeƚ qeku'ni'ƚek pa' na'li'm ƚewqiye'jji' pa' Melquisedec, in ƚakhaa'ija pa' inaqwa'ma'xik'i Abraham tisij pa' ewi'ƚ pe' ƚe'sits pe' diezmo, week inyaqsii (10) yametsji' in yeqethenju'kii tup'umje'mkii pe' wekwek qa pe' inqa'metets, naxij pa'aj in watlani'ƚ pe' wittatal.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Jitejeƚqekunek pa' yit'ij pa' ley yika' pa'aj pa' Moises'ik'i, in uja'xƚe pekhewe' pa'il ta'ƚets pa' Levi'ik'i in ƚeke' qu' netesti'yijkii pe' ƚeqe diezmo pa' witset, qa enewe'en qa ƚejefetsƚetax iye in ta'ƚets iye pa' Abraham'ik'i.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Qa pa' Melquisedec qa nite' ta'ƚets pa' Leví, pa' Abraham qa tisij pe' ƚeqe diezmo. Pa' Melquisedec qa iyinipji' pa' Abraham hikpa' na'li'm pa' yiwjutsiqen pa' Intata.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Qa hats jinikfe'lets na'aj les in qiji' hik na'aj iyinipji' na'aj nite' les qu' qiye'ji'.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Qa enewe'ƚe pa'il testiiji'jij pekhewe' ƚeqe diezmoji'ij ha'ne witset, enewe'en jukhewƚe, enewe'en wa'm iye. Qa pakha'ƚe Melquisedec qa tefelhitii in nite' wa'm.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Pe' pa'il ta'ƚets pa' Leví enewe'en testi'yij ne'ej ƚeqe diezmoji'ij ha'ne witset, qa ƚeke'ƚe qu' jintit'ijets pe' ƚeqe diezmo'ek enewe'en in hik ƚunye'j qu' netisij iye pa'aj pa' Melquisedec qe ta'ƚets pa' Abraham'ik'i.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Qe pa' Leví in mexe hamtax pa'aj qa hatsƚe i'nji'teje'm pakha' ta'ƚets Abraham in we'tweni'ƚ pa'aj pa' Melquisedec.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Ma' hayits, qe qu' nata'ƚets pe' pa'il qu' natsathen ene' jukhew, ehe, qe hik enewe'tax qu' netenifeni'ƚ ka' ley, ma' qekha nite' nanametax pakhape' iye pa'iye', pakha'an qa hatsƚe nite' pekhewe' pa'il ta'ƚets pa' ƚeqniyak pa' Aaron'ik'i, hikpe' Levitas, qe pakha' yijat'ij hik ƚunye'j pa' Melquisedec.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Qe qu' nenink'aihitipji' pa'qu' ƚeqfenyejeyi'ij pe'qu' pa'ile', ye'ehe, qa' nenink'aihitjiipji' ek pa'qu' ƚeqe leye'.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Qe ha' Jesucristo hikha' t'ejuyets ekewe' tefelhitii wekwek, ta'ƚets pekhewep iye ƚawa'mhitsik'i, hik pekhewe' ham pakha' qu' pa'iye'.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Qa hats week jinikfe'lets ha' Yatsat'ax'inij in ta'ƚets pekhewe' ƚawa'mhitsik'i ta'ƚets pa' Juda'ik'i, qa pakha'ƚe Moises'ik'i qa nite' yit'ijets pa'aj pa'qu' pa'iye' qu' nata'ƚets pa' Juda'ik'i.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Qa aka'an in ƚunye'j, ma' qa hats yeqet'aaxik'iha hakha' ink'ayik pa'i in hik ƚunye'j pa' Melquisedec.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Hikha' in pa'i'ij nite' ta'ƚets pakha' ley in t'ejuyets ene' jukhewƚe, qe ta'ƚets yijat'ij pa' ƚet'unha'xijup in nite' wa'm.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Qe ka' t'ejuyets hakha'an we'nika'ajji' pa'aj yit'ij: —Akha' nite' yili'ij qu' a'pa'iyi'ij, in ƚunyejju'ek pa' ƚeqniyak pa' Melquisedec.—(Sal 110:4)
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Qa hik ta'ƚijupi' kakha' hayiits ley in hats nite' weju'ƚij, qe hats nite' t'un qa hats ham iye weju'ƚi'ij,
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 (qe ka' ley ham ƚeke'ye' qu' jinatsathenkettax), qa ha'neƚi'ij pa' yayaxipji' qa jiyeƚisij pa' les in ƚe'wisju' in jiwetjumti'ets, qa aka'an qa ta'ƚets in les je'metitsi'm pa' Intata.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Qe pa' Intata tetfeelijha pa'aj in yiwjutsiqen ha' Jesús qu' pa'iyi'ij. Qa pekhewepƚe qa nite' tetfelij qu' niwjutsiqen,
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 qa hakha'ƚe'en qa weniwjutsiqeni'm qu' pa'iyi'ij qa yit'ij pa' yiwjutsiqeni'm: —Ha'ne Yatsat'ax'inij hats yiwjutsiqen, qa nite' ƚeke' qu' nink'aihitik'ui. Akha' nite' yili'ij qu' a'pa'iyi'ij.—(Sal 110:4)
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Qa aka'an in ƚunye'j, ma' qa ha' Jesús qa hikha' jutsiqaxij pakha' ink'ayik wenit'ij qu' jintaqsiijkii in les ƚe'wis.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Pekhewe' pa'ilipji' pa' yojo in wenit'ij qu' jintaqsiijkii olotstaxija, qa pakha'ƚe witwamhi' qa hikpa' yaq'ayinji'jij qu' mexe nakij in pa'il,
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 qa hakha'ƚe Jesús qa nite' yili'ij pa' ƚiƚa'x, qa hik ta'ƚijupi' qu' nite' ƚ'anuuyi'i qu' nili'ij in pa'i'ij.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Qa hik ta'ƚijupi' in ƚeke' qu' niƚin qa pakhaayi'ij qu' niƚin pekhewe' qu' nenekets pa' Intata in ta'ƚets hakha'an, qe hakha'an nite' yili'ij pa' ƚiƚa'x qe qa' niyetjiipji' pekhewe'en.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Qa hik ta'ƚijupi' ha' Jesús in hikha' qiji' pa'i yasinik'iha pa' jitesu'untax pa'i qu' nana'l ine'm, qe ƚakha' yatsathen, ham pa'qu' ƚewuƚ'axe', qa ham yami'ij pa'qu' uƚ'axe' pa' ƚaqjamtikineye'jkii, toxi'mets pekhewe' uƚ'ax yaqsiijkii, qa we'neni' pakha' les toxpha'mha ene' wasits.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Hikpa' nite' hamik'ui qu' hik ƚunye'je' pekhewe' pa'il in yilanji'ij ne'ej inqa'metets week neƚuts qu' netisji'jij pa' Intata qa yojohonji'ij in t'ejuyets pe' ƚewuƚ'etsƚe qa ink'aƚeji'ij pe' ƚewuƚ'ets pa' witset. Qa hakha'ƚe Jesús qa ewi'ƚƚi'ij in yaqsiijkii in wetƚisij pa' Intata qa pakhaayi'ij qu' ƚunye'je'.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Pa' ƚeqe ley pa' Moises'ik'i yeni' qu' qitse'ji' qu' pa'ili'ij pe' jukhewƚe nite' t'units. Qa kakha'ƚe yiwjutsiqen pa'aj pa' Intata qa tetfeelijha iye, kakha'an i'nk'aƚe na'l ƚ'anu'upji' kakha' ley, qa yeni' qu' qiye'ji' qu' pa'iyi'ij hakha' ƚa's, qa hikha' qa yaqsiijkii in nite' yili'ij qu' natsathen.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.