Hebreus 5

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Qe week pa'qu' qiye'ji' pa'i t'eku'miiji' pa' Intata qe qa' ni'fenij ene' jukhew pekhewe' t'ejuyets pa' Intata, hats'inha qu' ƚakha'ye' qu' nithayiki pe'qu' witqistitsi'ij pa' Intata, qa pe'qu' natlanhetiyifi iye pa' Intata inqa'metets qu' net'ejuyets pe' witwuƚ'ets.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Pakha' qiji' pa'i in jukhewƚe iye qa yoksi'wen ji'jek pakha' nite' witt'unhaxiju'ƚ pe' wekwek, ma' qa' ne'nq'eletij pekhewe' ham nikfe'lets qa pekhewe' yeqfeetsinƚi'iikii pa'qu' ƚikheyije'.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Qa in ta'ƚijupi' in yoksi'wen pa' nite' witt'unhaxiju'ƚ pe' wekwek qa ƚakha' iye qu' nilanjiifi ek pe'qu' inqa'metetse' pa' Intata qu' net'ejuyets pe' ƚewuƚ'ets, in ƚunyejeyek pekhewep in t'ejuyets pe' ƚewuƚ'etsƚe'ek.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Qa ham pa'qu' ƚakha' ye'ƚe qu' net'eku'mi' aka' witiwqiye'jji', qe pa' Intata yijat'ij in t'eku'm iniiji' qa jintesti'yij, in ƚunye'jek pa'aj pa' Aaron'ik'i.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Qa hik ƚunye'j iye ha' Cristo, nite' ta'ƚets qu' neniwqinhetƚe in qiji' pa'i, qe ta'ƚets yijat'ij in yiwqinhetji'. Pakha' yit'ijets pa'aj: —Akha' k'ayaasija, hane'ej hats haqsiijkii qu' enekfik'i.—(Sal 2:7)
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Qa kakhap qa yit'ijek: —Akha' nite' yili'ij qu' a'pa'iyi'ij, in ƚunyejju'ek pa' ƚeqniyak pa' Melquisedec.—(Sal 110:4)
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Ha' Cristo in mexe i'nipji' ha'ne sehe', iyinii pa' Intata qa iyinijets qu' ni'fen, qe ewi'ƚƚe in ƚeke' qu' nilithinik'ui pa' witwamhi'. Qa in iyin qa nekju' pe' ƚet'ilii in ip qa yit'unhetik'i in iyet in iyin. Qa pa' Intata qa yepi'ye' qe ha' Jesús wetf'iljetsin qa week yaqsiijkii pa'qu' nisu'un pa' Intata.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Yemjeetax in Ƚa'staxija pa' Dios, qa nikfe'lets pa'n ƚunye'j qu' jintek'en in ta'ƚets pe' wekwek qu' jintaats'e'ej.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Qa in hats week ƚe'wisik'uyi' hakha'an qe yaqsiijkii pe' yit'ijets pa' Intata, ma' qa ƚakha' qa ta'ƚets pa' witiƚa'x nite' yili'ij qu' net'ejuyets week pekhewe' qu' netk'enets.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Qa hik ta'ƚijupi' pa' Intata qa yeni' qu' qiye'ji' pa'i, in ƚunyejju'ek pa' ƚeqniyak pa' Melquisedec.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Qa in t'ejuyets ha'ne Melquisedec olots pe'qu' jintit'ij, qa jutsitaxƚe qu' jintefel qe ekheweli'ƚ jutsitax qu' enikfe'li'ƚik'i.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 In hats ƚa'nape'eƚijets in ƚ'ek'eni'ƚets ke' ƚe'sits tefelhitii, qekha hats a'maestrole'taxi'ƚipji'. Qa menjiitƚe ƚ'ijatshenheti'yi'ƚij ke' nite' jutsitetstax t'ejuyets pa' Intata. Ma' qa hats hik ejunyejeyi'ƚ iye qu' etu'f ƚi'iƚ qa nite' ƚeke' qu' etuji'ƚ na'aj t'un.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Qe week pakha' qu' mexe netu'fƚe, nite' nikfe'lets pa' yatsathen qa pa' nite' yatsathen, qe mexente' qi.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Qa na'ajƚe witaq t'un qa t'ejuyetsek pekhewe' hats qits, pekhewe'en in wenijatshenij qa nikfe'lets qu' nejeƚik'ui pa' ƚe'wis qa pa' uƚ'ax.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.