Hebreus 4

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Qa hik ta'ƚijupi', in mexe ƚeke' qu' ji'nuiji'teje'm pa' ƚawapiihiwet pa' Intata, qa les ƚe'wis qu' jine'nijiweyets qu' jinaqamij. Hasu'uj pa'qu' numti qu' hats nite' ƚeke'ye' qa' amane'fik'i.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Qe yijaa'ija, inekhewel in hats jitefelhiti'yi'm ekewe' ƚe'sits wi'tlijei, hik ƚunyejei pa'aj pekhewe' ikik'uifik'i pa' Egipto. Qa nite'ƚe testi'yij pa' hats weniwjutsiqentaxi'm, qe yeqeku'uk'i pa' wenittaxijets.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Qa inekhewel in jitek'enets qa hats ju'uiji'teje'm pa' ƚawapiihiwet, qa pekhewepƚe qa nite' uiji'teje'm, in ƚ'anye'jek pa'aj in yit'ij: —In ƚunye'jek in ts'ayukii qa hit'ij: “¡Nite' ƚeke' qu' nuiji'teje'm na' yiwapiihiwet!”—(Sal 95:11) ¡Qa nite' ƚeke' qu' nuiji'teje'm yemjeetax in hats week yijat'etstaxi'mju' pe' wekwek in ipƚu'uk'i ek pa'aj in i'nk'aa'ija yaqhat'axij pa' Intata ha'ne week sehe' ipji'!
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Qe hik aka' yit'ij ke' Intata ƚe'lijei in t'ejuyets in hats yamets pa'aj wetsjuk tatsai (7) neƚuts: —Pa' Intata qa wapiiji' pa' neƚuji' in yamets wetsjuk tatsai (7) in hats yaqhat'axij pe' ƚ'ithayijkitits.—
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Qa ka' hats henfel in yit'ij: —¡Nite' ƚeke' qu' nuiji'teje'm na' yiwapiihiwet!—(Sal 95:11)
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Qe pekhewe'en in yepi'ye'tax qa nite'ƚe tek'enets pa' Intata, qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeke' qu' nuiji'teje'm pa' ƚawapiihiwet. Qa mexeƚe ƚeke' pekhewepe' qu' nuiji'teje'm.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Qa hik ta'ƚijupi' pa' Intata in yeni' pa' ewi'ƚ neƚuji' in yit'ij: —Hane'ej.— I'nijji' pa'aj pa' David'ik'i in hats olots ininqapitsik'i pa'aj pekhewe'en, in ƚ'anye'jek pa'aj kakha' wi'tlijei in yit'ij: —Qu' hane'ej epi'ye'eƚ pa' ƚ'a'x pa' Dios, hasu'uj qu'nte' enk'enheyuyi'iƚets ma' qa' it'unheti'ƚ pe' atawjetsi'ƚ.—(Sal 95:7,8)
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Qe qu' net'ejuiƚe'ets pa' yeka'xii pa'aj pa' Josué pe' Israel witwapiihi'wet, ma' qa pa' Intata qekha nite' nenfeletax pakhape' neƚu.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Qa hik ta'ƚijupi' in jinikfe'lets in na'l pakha' mexe aman qiji' neƚu witwapiihijii qu' net'ejuyets pe' ƚelits pa' Dios.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Qa pe'qu' hats nuiji'teje'm pa' ƚawapiihiwet pa' Intata, qa' nawapiyij pe' ƚ'ithayijkitits, in ƚunye'jek pa' Intata in wapii pa'aj.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Qa hik ta'ƚijupi', jiwent'unhet qa' ji'nuiji'teje'm pa' witwapiihi'wet, hats'inha qa ham pa'qu' hik ƚunye'je' pa'aj pekhewe' nite' tek'enets pa'aj.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Qe ke' Intata ƚe'lijei in tefelhitii hik ƚunyejei qu' iƚiye', t'units, qa les in yasƚits iye qa nite' hik ƚunyejei na'aj witqatsjikinet week yasƚax ƚ'anu qa ƚ'ejuyi'j, qa in yasƚits wiikfik'i qa ƚeke' iye qu' nuiji'teje'm qa' neqetheni'ƚ wetju'ƚ pa' ƚiƚa'x ha'ne i'nese'n pa' inqe'spiritu, qa ƚeke' iye qu' nuiji'teje'm pe' ƚ'aka'thel wetju'ƚ ene' ƚewekwekits ene' i'nesenits qa pe' ininuts ƚatawjets, qa nikfe'letsha iye in yejeƚijupkii pa' yoksi'wen qa pa' yumti iye pa' intawe'j.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Qa ham pa'qu' not'axi'mji' ene' week ƚaqsijiiju', qe week yijat'ij in ƚequk'elƚi'ijkii pe' ƚotoy pakha' jiyejeyumtshenij hatse' pakha' hane'ej injunyejei.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Qa hik ta'ƚijupi', inekhewel in na'l ine'm ha' qiji' in pa'i yamiipha'm na' wa's, hikha' Jesús, ƚa's pa' Dios, ma' qa' jinatjanithenijha in nite' jiwepinij in jitetfelij in nite' jiteqeku'.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Qe ha' na'l ine'm qiji' pa'i yoksi'wen pa' jitoksi'wen in nite' jet'units, qe ƚakha' iye tajaajinheti'yij pa' a'tax in injunyejeyek hane'ej, qa ƚakha'ƚe qa nite' yaf'ali'ets pa'qu' ƚuk'eye' pa' uƚ'ax qu' naqsiijkii.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Qa hik ta'ƚijupi', hasu'uj ji'nijiwei qu' jinenekets pa' ƚots'oji'la'x wa'sji' hats'inha qa' jineƚisij pa' ƚeq'iltiye'j, ma' qa' jini'fenji'ij qu' jintesu'unji'ij qu' jini'fen.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.