Hebreus 3
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH
1 Qa hik ta'ƚijupi' yejefetsipji' pa' Intata, i'nij ji'teje'm pe' teniya'yijii pa' wa'sji'pha'm, ijamti'iƚii pa'n ƚunye'j ha' Jesús, Ƚakha' nukin inwetsju' pa' Intata qa qiji' Pa'i, ma' qa hikha' jitetfelij in nite' jiteqeku'.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Ƚakha' tek'eenik'iha pakha' hats yit'ijets pakha' nukin, in ƚunye'jek pa'aj pa' Moises'ik'i in tek'eenik'iha pa'qu' nit'ijets pa' Intata in tenek'enhe'yij pe' week Israel.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Qa lesƚe in qiji' ha' Jesús qa nite' hik ƚunye'j pa' Moises'ik'i, in ƚunye'jek na'aj yaqsiijkii ne'ej wititsi' in les qe weniwqinhetji' qa nite' ne'ej wititsi'.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Qe week ne'ej wititsi' na'l na'aj yaqsiijkii, qa pakha'ƚe Dios qa yaqsiijkii ha'ne week.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Pa' Moises'ik'i tek'enik'iha pa'qu' nit'ijets in t'ithayi'yi'm pa' Intata in tenek'enhe'yij pe' week Israel, hats'inha kekhewe' yaqsiijkii pa'aj qa' hik ƚunye'je' qu' nenfel kakha' mexe hamik'ui pa'aj.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Qa hakha'ƚe Cristo qa hik ƚunye'j na'aj wita's impiye' in tenek'enhe'yij pe' ƚetsi' pa' Intata, qa pe' ƚetsi' pa' Intata qa inekhewel in jitajayan, qu' jinatjanithenij qa' jinaamƚi'ijii pa' ƚahats'ij in jitumti in yijaa'ija ha' Cristo in hats jiyiƚin, qa qu' jintewqinhetji' iye qa' jintefel pa' inwetjumtikineyejeyik'ui.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 In ƚ'anye'jek pa' Espíritu Santo in yit'ij: —Qu' hane'ej epi'ye'eƚ pa' ƚ'a'x pa' Dios,(Sal 95:7)
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 hasu'uj qu'nte' enk'enheyuyi'iƚets ma' qa' it'unheti'ƚ pe' atawjetsi'ƚ, in ƚunyejeyek kekhewe' alheyi'ƚik'i in nite' yisu'un qu' netk'enets, qa yijaajintaajkii pa'qu' nami' pa' Intata qu' hats nite' newejuƚi'iju'ƚ in nite' tek'enets in neki'kii ha' ham i'ni'i'.(Sal 95:8)
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Hik hakha'a' ke' alheyi'ƚik'i in tsijaajintaxijkii qu' nenikfe'lets me hitani'then me nite'. Yemjeetax in cuarenta (40) ininqapits in iktaxijje'm in yi'wen ke' haqsi'ji'mijkii.(Sal 95:9-11)
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Qa hik ta'ƚijupi' in ts'ayu'um kekhewe' jukhew'ik'i qa hit'ijets: “Nite' yili'ij in nite' nek'enheyu' pe' atawjetsi'ƚ, qa nite' ƚenikfe'li'ƚets pa'n yijunye'j.”(Sal 95:10)
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Qa in hats ts'ayu'um qa hit'ijets in hiwjutsiqeni'm: “Nite' ƚeke' qu' ami'ƚii na' qek mawapiitaxiƚi' na' yiwapiihiwet.”—(Sal 95:11)
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Jeƚi'ƚiju'ƚ yejefets, hasu'uj pa'qu' nana'li'm pa'qu' ƚatawe'je' pa' uƚ'ax qa pa' witqekuye'j, ma' qa' toxi' imets pa' nite' wa'm Dios.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Matkakƚini'ƚ wetju'ƚkii yijat'ij week neƚuts hane'ej in mexe ƚeke', hats'inha qa' hame' ekheweli'ƚ pa'qu' hik ƚunye'je' qu' net'unje'm qu' nata'ƚets pa' ƚaqawitjineya'x pa' uƚ'ax.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Qe inekhewel hats wanaqsiijkii in ju'un ji'teje'm ha' Cristo, ehe, qu' hats jint'ekuu'miju'ƚha pa'aj hakha'an in i'nk'aa'ija qa' jinaamƚi'ijii pa' ƚahats'ij.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Qa hik ta'ƚijupi' in wenit'ij: —Qu' hane'ej epi'ye'eƚ pa' ƚ'a'x pa' Dios, hasu'uj qu'nte' enk'enheyuyi'iƚets ma' qa' it'unheti'ƚ pe' atawjetsi'ƚ, in ƚunyejeyek kekhewe' alheyi'ƚik'i in nite' yisu'un qu' netk'enets, qa yijaajintaxkii.—(Sal 95:7-8)
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 ¿Ƚek pekhewe' pe' yijaajintaxkii in hats yepi'ye'tax pa' ƚ'a'x pa' Dios? ¿Me nite' hik pekhewe' pe' ikik'uifik'i pa'aj pe' Egipto yojo'ok'oi pa' Moises'ik'i?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Pa' Intata ¿ƚek pekhewe' pe' nayujiji'm qa ikijje'm cuarenta (40) ininqapits? ¿Me nite' hik pekhewe' pe' uƚ'ax yaqsiijkii qa naxju' qa pe' ƚenutsik'i qa amaneiji' pa' ham i'ni'i'?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 ¿Qa ƚek pekhewe' pe' hats yiwjutsiqen pa' Intata qu' nite' nuyejiteje'm pa' ƚawapiihiwet? ¿Me nite' pekhewe' nite' tek'enets?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Hats jinikfe'lets in nite' uiji'teje'm pekhewe'en pa' sehe' Canaán qe ta'ƚets in nite' tek'enets pa' Intata.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.