Hebreus 2
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH
1 Qa hik ta'ƚijupi' qu' les ƚe'wis qu' jinatjanithenijha qu' jinaxtayitik'iha kekhewe' hats jitepi'ye'ek'i, hats'inha qu' nite' jitoxi'imets pa' wit'ikheyi'j ta'ƚets pa' yijaa'ija.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Qeku'nek, jeƚ qeku'ni'ƚek pakha'aj pa' Intata pe' yit'ij in i'nijji' pe' angelitsƚetax, ƚa'mek qa qi pa' ƚet'unha'x, qa pe' nite' yisu'un nite' nek'enheyutaxik'i, ma' qa tatanithenhetiijijij in ƚuk'e'ek pa' weju'ƚij.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 ¿Qa pa'n ƚunye'j qu' ji'nilattaxik'ui qu' nite' jinatjanitheni'ij in hats tewu'mhitiitax'ink'ui pe' inwuƚ'ets? Hik aka' yojo'oj in nifel ha' Yatsat'ax'inij, qa hekhewe' yepi'ye' hakha'an qa yiwjutsiqeni'ƚ ye'mha aka'an in yijaa'ija.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Qa pa' Intata in yiwjutsiqen aka'an in yijaa'ija, qa yit'iji' in yiwjutsiqen kekhewe' jutsiqetsij in ta'ƚii pa' Intata qa in yitjuƚaxijpha'mkii iye, qa kekhewe' iye ƚunyejeiƚe wetju'ƚ ham ƚunyejeyi'iju'ƚ qa pekhewe' iye jiyeƚisij pa' Espíritu Santo qu' ji'niyayij in ƚunye'jek pa'qu' nisu'un qu' ji'niyayij.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Qe pa' Intata nite' tisij pe' angelits qu' netnek'enheiji' hatse' pa' ink'ayik sehe' mexe hamik'ui, hik pakha' t'ejuyets kekhewe' hane'ej henfeltaxi'ƚ.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Qe yit'ij yijat'ij pa' ewi'ƚ in i'nji' kekhewe' we'nika'ajji' in yit'ij: —¿Pa'n eqjunye'jij pa' jukhew qa nite' ƚantapi'iikii? ¿Pa'n eqjunye'jij pa' ƚa's ene' jukhewƚe in ƚiwejuƚenij?(Sal 8:4-6)
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Qa ƚaqsiijkii in ƚammi'sƚe in te'weyik'uiju' pe' angelits in nite' qiji'. Akha' ƚetisij pa' qi ƚesa'x qa ƚ'eni pa' ƚuk'eji', qa ƚetisij qu' netnek'enhe'yij week pe' ƚaqsijiiju' pe' okoyei.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Akha' ƚaqsiijkii qa week ƚ'eniiju' pe' ƚef'iyei pakha'an qa tenek'enhe'yipji'.—(Sal 8:5,6) Ye'ehe, pa' Intata in yit'ijets in week tenek'enhe'yipji', qa ham pa' qu'nte' netnek'enheyi'ij, qa ha'neƚi'ij qa mexente' jite'wen qu' nasinik'i aka'an.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Qa hats jinikfe'lets hakha' taqsijkitiyijkii in ƚammi'sƚe in te'weyik'uiju' pe' angelits in nite' qiji', hik hakha' Jesús, testi'yij pa' qi ƚesa'x qa pa' ƚuk'eji' qe ta'ƚets pa' qi in yaats'e' qa wa'm, qe pa' Intata in qi pa' ƚeqsu'unka'x inij qa yaqsiijkii in wa'm infi hakha'an qe qa' jini'fen.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Pa' Intata yaqsiijkii week pekhewe' na'l qu' net'ejuiƚe'ets ƚakha', qa yisu'un qu' olotse' pe'qu' ƚelitse' qu' neka'xii pa' qi ƚesa'x. Qa hik ta'ƚijupi' in les ƚe'wis qu' naqsiijkii qu' nasinketik'iha pakha' les ƚe'wis qu' ƚunye'je'kii hakha' qu' nata'ƚets qu' ji'ƚiye' qe ta'ƚets pa' qi in yaats'e'ej.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Qe pa' yiwu'm pe' witwuƚ'ets qa pe' tewumhiti'yik'ui pe' ƚewuƚ'ets enewe'en ewi'ƚƚe pa' Ƚatata. Qa hik ta'ƚijupi' hakha'an in nite' wepinij in yit'iƚij ewets k'injats.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Qa yit'ij in i'nji' kekhewe' we'nika'ajji': —Aka' ii qu' henfeli'm enewe' k'injats. Qa' ha'nij ji'teje'm qu' netlijtsii ei ma' qa' heilijtsii ei qa' k'ewqinhet.—(Sal 22:22)
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Qa yit'ij iye: —Yakha', pakha'an qu' hetjumti'ijets.—(Is 8:17) Qa yit'ij iye: —Ha'ne qe ha'ni', ha'nijup ne' yilits tseƚisij na' Dios.—(Is 8:18)
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Qa hik ta'ƚijupi', in ƚunyejeyek enewe' ƚelits in ikijets aka' wit'eseninye'j qa na'l iye pe' ƚ'athits, qa ƚakha' qa ikjiijetsek aka' ƚunyejei, hats'inha in wa'm qe qa' niwuƚ'enhetju' pa' inwo'met, hik pakha' na'ltaxi'm pa' ƚet'unha'x pa' witwamhi'.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Qa' niwejinkii iye pekhewe' witƚinheitaxij eke' week ƚahats'ij qe nijiwe'yi'm pa' witwamhi'
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 qe yijaa'ija, nite' namijju' qu' ni'fen pe' angelits, qe namijju' yijat'ij qe qa' ni'fen pe' ta'ƚets pa' Abraham'ik'i.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Qa hik ta'ƚijupi' pa'aj in les ƚe'wis qu' notjonketik'iha enewe' ƚek'injats, hats'inha qa yamƚe'etsji' in hats qi in eq'iltinhetsax qiji' pa'i nite' yijanik'i week pa' hats yisu'un pa' Intata, hats'inha qa' niwu'm pe' ƚewuƚ'ets ene' week.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Qe in ƚunye'jek ƚakha' in qi in yaats'e' in tajaajinhetii, qa ƚunyeje'ji'jek qu' qi qu' ni'fen pekhewe' qu' natjaajinhetii.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.