Hebreus 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Qa hik ta'ƚijupi' qu' les ƚe'wis qu' jinatjanithenijha qu' jinaxtayitik'iha kekhewe' hats jitepi'ye'ek'i, hats'inha qu' nite' jitoxi'imets pa' wit'ikheyi'j ta'ƚets pa' yijaa'ija.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Qeku'nek, jeƚ qeku'ni'ƚek pakha'aj pa' Intata pe' yit'ij in i'nijji' pe' angelitsƚetax, ƚa'mek qa qi pa' ƚet'unha'x, qa pe' nite' yisu'un nite' nek'enheyutaxik'i, ma' qa tatanithenhetiijijij in ƚuk'e'ek pa' weju'ƚij.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 ¿Qa pa'n ƚunye'j qu' ji'nilattaxik'ui qu' nite' jinatjanitheni'ij in hats tewu'mhitiitax'ink'ui pe' inwuƚ'ets? Hik aka' yojo'oj in nifel ha' Yatsat'ax'inij, qa hekhewe' yepi'ye' hakha'an qa yiwjutsiqeni'ƚ ye'mha aka'an in yijaa'ija.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Qa pa' Intata in yiwjutsiqen aka'an in yijaa'ija, qa yit'iji' in yiwjutsiqen kekhewe' jutsiqetsij in ta'ƚii pa' Intata qa in yitjuƚaxijpha'mkii iye, qa kekhewe' iye ƚunyejeiƚe wetju'ƚ ham ƚunyejeyi'iju'ƚ qa pekhewe' iye jiyeƚisij pa' Espíritu Santo qu' ji'niyayij in ƚunye'jek pa'qu' nisu'un qu' ji'niyayij.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Qe pa' Intata nite' tisij pe' angelits qu' netnek'enheiji' hatse' pa' ink'ayik sehe' mexe hamik'ui, hik pakha' t'ejuyets kekhewe' hane'ej henfeltaxi'ƚ.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Qe yit'ij yijat'ij pa' ewi'ƚ in i'nji' kekhewe' we'nika'ajji' in yit'ij: —¿Pa'n eqjunye'jij pa' jukhew qa nite' ƚantapi'iikii? ¿Pa'n eqjunye'jij pa' ƚa's ene' jukhewƚe in ƚiwejuƚenij?(Sal 8:4-6)
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Qa ƚaqsiijkii in ƚammi'sƚe in te'weyik'uiju' pe' angelits in nite' qiji'. Akha' ƚetisij pa' qi ƚesa'x qa ƚ'eni pa' ƚuk'eji', qa ƚetisij qu' netnek'enhe'yij week pe' ƚaqsijiiju' pe' okoyei.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Akha' ƚaqsiijkii qa week ƚ'eniiju' pe' ƚef'iyei pakha'an qa tenek'enhe'yipji'.—(Sal 8:5,6) Ye'ehe, pa' Intata in yit'ijets in week tenek'enhe'yipji', qa ham pa' qu'nte' netnek'enheyi'ij, qa ha'neƚi'ij qa mexente' jite'wen qu' nasinik'i aka'an.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Qa hats jinikfe'lets hakha' taqsijkitiyijkii in ƚammi'sƚe in te'weyik'uiju' pe' angelits in nite' qiji', hik hakha' Jesús, testi'yij pa' qi ƚesa'x qa pa' ƚuk'eji' qe ta'ƚets pa' qi in yaats'e' qa wa'm, qe pa' Intata in qi pa' ƚeqsu'unka'x inij qa yaqsiijkii in wa'm infi hakha'an qe qa' jini'fen.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Pa' Intata yaqsiijkii week pekhewe' na'l qu' net'ejuiƚe'ets ƚakha', qa yisu'un qu' olotse' pe'qu' ƚelitse' qu' neka'xii pa' qi ƚesa'x. Qa hik ta'ƚijupi' in les ƚe'wis qu' naqsiijkii qu' nasinketik'iha pakha' les ƚe'wis qu' ƚunye'je'kii hakha' qu' nata'ƚets qu' ji'ƚiye' qe ta'ƚets pa' qi in yaats'e'ej.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Qe pa' yiwu'm pe' witwuƚ'ets qa pe' tewumhiti'yik'ui pe' ƚewuƚ'ets enewe'en ewi'ƚƚe pa' Ƚatata. Qa hik ta'ƚijupi' hakha'an in nite' wepinij in yit'iƚij ewets k'injats.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Qa yit'ij in i'nji' kekhewe' we'nika'ajji': —Aka' ii qu' henfeli'm enewe' k'injats. Qa' ha'nij ji'teje'm qu' netlijtsii ei ma' qa' heilijtsii ei qa' k'ewqinhet.—(Sal 22:22)
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Qa yit'ij iye: —Yakha', pakha'an qu' hetjumti'ijets.—(Is 8:17) Qa yit'ij iye: —Ha'ne qe ha'ni', ha'nijup ne' yilits tseƚisij na' Dios.—(Is 8:18)
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Qa hik ta'ƚijupi', in ƚunyejeyek enewe' ƚelits in ikijets aka' wit'eseninye'j qa na'l iye pe' ƚ'athits, qa ƚakha' qa ikjiijetsek aka' ƚunyejei, hats'inha in wa'm qe qa' niwuƚ'enhetju' pa' inwo'met, hik pakha' na'ltaxi'm pa' ƚet'unha'x pa' witwamhi'.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Qa' niwejinkii iye pekhewe' witƚinheitaxij eke' week ƚahats'ij qe nijiwe'yi'm pa' witwamhi'
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 qe yijaa'ija, nite' namijju' qu' ni'fen pe' angelits, qe namijju' yijat'ij qe qa' ni'fen pe' ta'ƚets pa' Abraham'ik'i.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Qa hik ta'ƚijupi' pa'aj in les ƚe'wis qu' notjonketik'iha enewe' ƚek'injats, hats'inha qa yamƚe'etsji' in hats qi in eq'iltinhetsax qiji' pa'i nite' yijanik'i week pa' hats yisu'un pa' Intata, hats'inha qa' niwu'm pe' ƚewuƚ'ets ene' week.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Qe in ƚunye'jek ƚakha' in qi in yaats'e' in tajaajinhetii, qa ƚunyeje'ji'jek qu' qi qu' ni'fen pekhewe' qu' natjaajinhetii.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.