Hebreus 13
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC
1 Hasu'uj ili'iƚij qu' mewet-su'uni'ƚ qe hats e'witjefeyek'iƚ.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Hasu'uj antapi'iƚii in ƚeneqjunu'uƚij qa ƚetisi'ƚij na'aj ƚewhi'we't ne'ej ƚi'weniƚik'ui, qe aka'an in ta'ƚets qa na'l pe' uja'x i'wjiijup pe' angelits qa nite'ƚe nikfe'lets.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Hasu'uj antapi'iƚii iye pekhewe' ejefetsi'ƚipji' wit'opheƚii, qu' hik ƚunye'je' qu' onopheƚifetsi'iƚ, qa pekhewe' iye yaats'e'ej uƚ'ax ƚenifenyejei, qe hats ewi'ƚ pa' ese'ni'ƚ.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 E'weeki'iƚ qu' qitsi'iƚ e'mji'ha in ƚ'ewheye'yi'ƚ, jeƚi'ƚets, hasu'uj netjilii in ƚ'ewheye'yi'ƚju', qe pa' Intata yitanithen pekhewe' wanawitjiƚi'ijju'kii ƚ'esenits qa pe' wanawitjiƚe hats tewhe'yeitax.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Jeƚi'ƚik'ui pa'qu' ejunyejeyi'iƚ hasu'uj qu' isu'uni'ƚ wiikfik'i kekhewe' ƚ'astai, i'wejuƚeni'ƚij pakha' ƚuk'e' pekhewe' hats na'li'ƚ e'm, hats ƚek yit'ij pa' Intata: —Nite' k'ewejinƚe, nite' tsitapi ei.—(Dt 31:6)
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Qa hik ta'ƚijupi', jiwetjumti'ik'ikiiha qa' jintit'ij: —Pa' Yatsat'ax'inij hikpa' tsi'fen, tees qu' nets'ijiwei. ¿Ƚekpa' qu' ƚeqfenyejetaxyij ene' jukhew qa efuts iye qu' nite' ƚexke'yi'ij pa' Yatsat'ax'inij?—(Sal 118:6)
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ijamti'iƚii pekhewe' nifeli'ƚ e'm ke' Intata ƚe'lijei, jeƚi'ƚii pa' yamitji' in ƚe'wis pa' ƚunyejei, qa' ojonketiƚik'i pa' ƚunyejei in nite' yeqeku'.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Ha' Jesucristo nite' yili'ij pakha' hatsƚe ƚunye'j neƚu, qa hane'ej, qa pakhaayi'ij iye.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Hasu'uj metwejiniƚij qu' ek'eni'ƚik'i pekhewe' qu' witq'ijatshenkeyejeye' nite' ƚunyejeyiju'ƚ ekewe'en qa pe' pakhaa'ija ƚunyejei. Qe les in ƚe'wisju' qu' nata'ƚets pa' ƚeqsu'unka'x pa' Intata qu' jet'unitse', qa nite' pa'qu' jinteƚuj. Hik aka' ham weju'ƚi'ij pekhewe' yaqsiijkii aka'an.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Qa inekhewelƚe qa na'l hakha' hats wa'm infi qa yiwu'm pe' uƚ'ets, qa pekhewe'en qa nite' weju'ƚij qu' nittaxijets qu' nijayan qe nite' yili'ij in yilanji'ijtax pe' inqa'metets qu' net'ejuyets pe' ƚewuƚ'ets.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Qe na'aj qiji' pa'i in yeka'xifi ne'ej ƚ'athits ne'ej inqa'metetsik'i pa' te'weiteje'm ƚatawe'j pe' witlijtsitjii qu' net'ejuyets pe' witwuƚ'ets, qa ne'ej ƚ'esenits qa tewu'mhitiyik'uifik'i na'aj witset, ma' qa tene'ƚju'.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Qa hik ƚunye'j ha' Jesús in yiwu'm pe' witwuƚ'ets qe ta'ƚets pe' ƚ'athits, qa wetka'xik'uifik'i pa' witset qa qi in yaats'e'ej.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Qa hik ta'ƚijupi' yape ju'uketsfik'i pakha' i'nfik'i, ma' qa' jinakijets qa' jinakifikii pa' witwepina'xtax in ƚenifenye'j.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Qe ham ha'ne'e' pa'qu' initset'e' qu' nite' niliyi'ij, qe jiwo'oikii yijat'ij pakha' mexe hamik'ui.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Qa hik ta'ƚijupi', hasu'uj jiteli'ij qu' jinteƚisij pa' Intata qu' nata'ƚets ha' Jesucristo qa pa' jiteƚisij pakha'an in jitewqinhet, ye'ehe, ha'ne ineji' in hats tetfelij ka' ƚii hakha'an qa hik aka' ƚunye'j.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Hasu'uj antapi'iƚii pa' ƚe'wis qu' aqsiiƚijkii qa qu' i'feni'ƚ iye pekhewep, qe hik ekewe' ju'ukifikii yisu'un pa' Intata.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Ek'eni'ƚets pekhewe' tenek'enhe'yi'ƚ epji' in ƚijayani'ƚ pa' Intata qa' aqsiiƚijkii iye pa'qu' nit'iƚij ewets, qe ƚekhewel nejeƚij epji'. Qa nikfe'lets in ikets hatse' pa' Intata qa' nenfeli'm pa'qu' ejunyejeyi'iƚij. Mowo'oƚii qu' i'sinheti'ƚi'mkii in nithayiki'iƚ qa hasu'uj qu' iwuƚ'enheti'ƚi'mkii, qe qu' iwuƚ'enheti'ƚi'mkii qa nite' ƚeke' qu' ne'feni'ƚ.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Iyini'ƚyipji'kii, qe yekheweli'ƚ tsikfe'li'ƚets in ham pa'qu' uƚ'axe' qu' haqsiiƚijkii. Qa ewi'ƚƚe in hisu'uni'ƚ qu' ham net'ejuyi'iju'ƚ week pa'qu' haqsiiƚijkii.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Les in k'iyini'ƚij ewets pe' iyinheyejeyi'ƚ hats'inha pa' Intata qu' ƚexke'yi'ij qa' nite' optoxe' qu' hetpili'ƚ ei iye.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Pa' Dios pa' wit'ikesimeya'x, qa hikpa' iye niihinik'uipha'm pe' naxju' ha' Jesús Yatsat'ax'inij, hikha' qiji' kots'etets ƚenilayets qe ta'ƚets pe' ƚ'athits hik pekhewe' yit'unhet kakha' ink'ayik wenit'ij hik kakha' nite' ƚeke' qu' nili'ij.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Pa' Dios qu' hik pakha'ye' qu' neƚisi'ƚij week pa' ƚe'wis hats'inha qu' aqsiiƚijkii pa' yisu'un, qa qu' net'ithayii'initji' iye inekhewel qa' jintaqsiijkii pa' yisu'un qu' nata'ƚets ha' Jesucristo, hikha' neniwqinhetji'ha qa hasu'uj qu' newetli'ij. Amén.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Yejefets, k'iyini'ƚij ewets qu' me'nikulayiti'ƚets ekewe' uja'x qu' k'akakƚini'ƚ in he'nq'ika'aƚij ei.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Hisu'un qu' enikfe'li'ƚets hakha' inejefe Timoteo in hats t'atsji'ƚfik'i iye in t'opheƚitiitax, qa qu' aje'eƚ nanamyii qa' hikha' qu' yijts'eye'kii hatse' qu' natsamtaxi'ƚ ei qa' k'eweni'ƚ.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Hewetfelii pe' week pekhewe' tenek'enhe'yi'ƚ epji' in ƚijayani'ƚ pa' Intata, qa week pe' inejefetsipji'. Enewe' inejefetsipji' pa' Intata Italia ƚeiƚets wetfeli'ƚ ei.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Pa' qi ƚeqi'fenkeye'j ha' Yatsat'ax'inij qu' hikpa' na'ni'ƚ ejupha.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.