Hebreus 13
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ
1 Hasu'uj ili'iƚij qu' mewet-su'uni'ƚ qe hats e'witjefeyek'iƚ.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Hasu'uj antapi'iƚii in ƚeneqjunu'uƚij qa ƚetisi'ƚij na'aj ƚewhi'we't ne'ej ƚi'weniƚik'ui, qe aka'an in ta'ƚets qa na'l pe' uja'x i'wjiijup pe' angelits qa nite'ƚe nikfe'lets.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Hasu'uj antapi'iƚii iye pekhewe' ejefetsi'ƚipji' wit'opheƚii, qu' hik ƚunye'je' qu' onopheƚifetsi'iƚ, qa pekhewe' iye yaats'e'ej uƚ'ax ƚenifenyejei, qe hats ewi'ƚ pa' ese'ni'ƚ.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 E'weeki'iƚ qu' qitsi'iƚ e'mji'ha in ƚ'ewheye'yi'ƚ, jeƚi'ƚets, hasu'uj netjilii in ƚ'ewheye'yi'ƚju', qe pa' Intata yitanithen pekhewe' wanawitjiƚi'ijju'kii ƚ'esenits qa pe' wanawitjiƚe hats tewhe'yeitax.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Jeƚi'ƚik'ui pa'qu' ejunyejeyi'iƚ hasu'uj qu' isu'uni'ƚ wiikfik'i kekhewe' ƚ'astai, i'wejuƚeni'ƚij pakha' ƚuk'e' pekhewe' hats na'li'ƚ e'm, hats ƚek yit'ij pa' Intata: —Nite' k'ewejinƚe, nite' tsitapi ei.—(Dt 31:6)
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Qa hik ta'ƚijupi', jiwetjumti'ik'ikiiha qa' jintit'ij: —Pa' Yatsat'ax'inij hikpa' tsi'fen, tees qu' nets'ijiwei. ¿Ƚekpa' qu' ƚeqfenyejetaxyij ene' jukhew qa efuts iye qu' nite' ƚexke'yi'ij pa' Yatsat'ax'inij?—(Sal 118:6)
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Ijamti'iƚii pekhewe' nifeli'ƚ e'm ke' Intata ƚe'lijei, jeƚi'ƚii pa' yamitji' in ƚe'wis pa' ƚunyejei, qa' ojonketiƚik'i pa' ƚunyejei in nite' yeqeku'.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Ha' Jesucristo nite' yili'ij pakha' hatsƚe ƚunye'j neƚu, qa hane'ej, qa pakhaayi'ij iye.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Hasu'uj metwejiniƚij qu' ek'eni'ƚik'i pekhewe' qu' witq'ijatshenkeyejeye' nite' ƚunyejeyiju'ƚ ekewe'en qa pe' pakhaa'ija ƚunyejei. Qe les in ƚe'wisju' qu' nata'ƚets pa' ƚeqsu'unka'x pa' Intata qu' jet'unitse', qa nite' pa'qu' jinteƚuj. Hik aka' ham weju'ƚi'ij pekhewe' yaqsiijkii aka'an.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Qa inekhewelƚe qa na'l hakha' hats wa'm infi qa yiwu'm pe' uƚ'ets, qa pekhewe'en qa nite' weju'ƚij qu' nittaxijets qu' nijayan qe nite' yili'ij in yilanji'ijtax pe' inqa'metets qu' net'ejuyets pe' ƚewuƚ'ets.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Qe na'aj qiji' pa'i in yeka'xifi ne'ej ƚ'athits ne'ej inqa'metetsik'i pa' te'weiteje'm ƚatawe'j pe' witlijtsitjii qu' net'ejuyets pe' witwuƚ'ets, qa ne'ej ƚ'esenits qa tewu'mhitiyik'uifik'i na'aj witset, ma' qa tene'ƚju'.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Qa hik ƚunye'j ha' Jesús in yiwu'm pe' witwuƚ'ets qe ta'ƚets pe' ƚ'athits, qa wetka'xik'uifik'i pa' witset qa qi in yaats'e'ej.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Qa hik ta'ƚijupi' yape ju'uketsfik'i pakha' i'nfik'i, ma' qa' jinakijets qa' jinakifikii pa' witwepina'xtax in ƚenifenye'j.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Qe ham ha'ne'e' pa'qu' initset'e' qu' nite' niliyi'ij, qe jiwo'oikii yijat'ij pakha' mexe hamik'ui.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Qa hik ta'ƚijupi', hasu'uj jiteli'ij qu' jinteƚisij pa' Intata qu' nata'ƚets ha' Jesucristo qa pa' jiteƚisij pakha'an in jitewqinhet, ye'ehe, ha'ne ineji' in hats tetfelij ka' ƚii hakha'an qa hik aka' ƚunye'j.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Hasu'uj antapi'iƚii pa' ƚe'wis qu' aqsiiƚijkii qa qu' i'feni'ƚ iye pekhewep, qe hik ekewe' ju'ukifikii yisu'un pa' Intata.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Ek'eni'ƚets pekhewe' tenek'enhe'yi'ƚ epji' in ƚijayani'ƚ pa' Intata qa' aqsiiƚijkii iye pa'qu' nit'iƚij ewets, qe ƚekhewel nejeƚij epji'. Qa nikfe'lets in ikets hatse' pa' Intata qa' nenfeli'm pa'qu' ejunyejeyi'iƚij. Mowo'oƚii qu' i'sinheti'ƚi'mkii in nithayiki'iƚ qa hasu'uj qu' iwuƚ'enheti'ƚi'mkii, qe qu' iwuƚ'enheti'ƚi'mkii qa nite' ƚeke' qu' ne'feni'ƚ.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Iyini'ƚyipji'kii, qe yekheweli'ƚ tsikfe'li'ƚets in ham pa'qu' uƚ'axe' qu' haqsiiƚijkii. Qa ewi'ƚƚe in hisu'uni'ƚ qu' ham net'ejuyi'iju'ƚ week pa'qu' haqsiiƚijkii.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Les in k'iyini'ƚij ewets pe' iyinheyejeyi'ƚ hats'inha pa' Intata qu' ƚexke'yi'ij qa' nite' optoxe' qu' hetpili'ƚ ei iye.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Pa' Dios pa' wit'ikesimeya'x, qa hikpa' iye niihinik'uipha'm pe' naxju' ha' Jesús Yatsat'ax'inij, hikha' qiji' kots'etets ƚenilayets qe ta'ƚets pe' ƚ'athits hik pekhewe' yit'unhet kakha' ink'ayik wenit'ij hik kakha' nite' ƚeke' qu' nili'ij.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Pa' Dios qu' hik pakha'ye' qu' neƚisi'ƚij week pa' ƚe'wis hats'inha qu' aqsiiƚijkii pa' yisu'un, qa qu' net'ithayii'initji' iye inekhewel qa' jintaqsiijkii pa' yisu'un qu' nata'ƚets ha' Jesucristo, hikha' neniwqinhetji'ha qa hasu'uj qu' newetli'ij. Amén.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Yejefets, k'iyini'ƚij ewets qu' me'nikulayiti'ƚets ekewe' uja'x qu' k'akakƚini'ƚ in he'nq'ika'aƚij ei.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Hisu'un qu' enikfe'li'ƚets hakha' inejefe Timoteo in hats t'atsji'ƚfik'i iye in t'opheƚitiitax, qa qu' aje'eƚ nanamyii qa' hikha' qu' yijts'eye'kii hatse' qu' natsamtaxi'ƚ ei qa' k'eweni'ƚ.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Hewetfelii pe' week pekhewe' tenek'enhe'yi'ƚ epji' in ƚijayani'ƚ pa' Intata, qa week pe' inejefetsipji'. Enewe' inejefetsipji' pa' Intata Italia ƚeiƚets wetfeli'ƚ ei.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Pa' qi ƚeqi'fenkeye'j ha' Yatsat'ax'inij qu' hikpa' na'ni'ƚ ejupha.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.