Hebreus 12
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT
1 Qa hik ta'ƚijupi' qu' jintejeƚii enewe' qu' jinetjeyumtshenƚe injupi' in t'ejuyets pa' nite' inqekuyejei enewe'en olots pa'aj hik ƚunye'j qu' jineqewuk'un, qa' jintewejin eku'n pakha' qu' jinok'elettaxkii qa' jintewejinija iye pakha' qu' nite' jutsitaxe' qu' jiniyejinju' uƚ'ax, qa' jinekuma'x qa hasu'uj qu' jineneqlineyu'uj in ju'un ji'teje'm pe' wa'nq'an,
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 qa' jintejeƚiiha ha' Jesús, hikha' yenju' pa' nite' inqekuyejei qa hikha' iye qu' les namitik'uiha hatse'. Hikha' in yejeƚiiha pa' witisa'x qa qi in went'unhetifi ke' Cruz, nite' yisu'un qu' newepinkii, qa hane'ej qa hats i'niju' pa' yiya'yik'i pa' Intata pa' ƚots'ojila'xipji'.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ijamti'iƚii hakha' qi in went'unhetƚi'iju'ƚ pakha' ƚ'apjahattaxi'm pekhewe' uƚ'ax yaqsiijkii, hats'inha qu' nite' eniwefi'iƚju' qa' nite' atha'la'li'iƚju' iye.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Qe hane'ej in ƚawatlani'ƚ pa' witwuƚ'ax, qa mexeƚe nite' nami'ƚ ewets qu' me'nt'unheti'ƚiju'ƚ qa ipƚu'ui qu' naq'ali'ƚ ej.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Qa hats ƚantapi'iƚik'i iye kakha' ankakƚineya'xtaxi'ƚ in ƚunyejeyek ne'ej witlits in wenit'iƚij ewets: —Ya's, iwu'mkitek'iju'ƚ pa' ƚaxtsathenkeye'j ej pa' Yatsat'ax'inij, qa hasu'uj iye utenij in naq'ayinij,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 qe pa' Yatsat'ax'inij pakha' qu' nisu'un, pakha'an in yaqsi'jtaxijkii pa'qu' uƚ'axe' qa yitanithen qe qa' natsathenket, qa yeqsilankii iye pakha' qu' ƚa'si'ij.—(Pr 3:11,12)
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Qa hik ta'ƚijupi' in ƚaqsiijkii pa' uƚ'ax qa ƚ'atanithenhetii, qe pa' Dios hats ƚelitsi'ƚ ej qa ƚeqfenyejeyi'ƚ ej aka'an, ¿qe pa'n i'ni' pa'qu' wita'se' qu'nte' nitanithene' qe qa' natsathenket pa'qu' ƚatataye'?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Qa qu' nite'ƚe natanitheni'iƚ pa' Intata in ƚaqsiiƚijkii pa' uƚ'ax, ma' qa ikji' in nite' ƚelitsi'ƚ ej, qe pa' Intata yitanithen week pe' ƚelits.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Week inekhewel na'l ine'm i'nalhei qa jiyitanithen in jitaqsiijkii pa'qu' uƚ'axe', ma' qa jitek'enets. ¿Qa inhats'ek qu' nite' jinewetƚisi'ij qa les jintek'eenetsha pakha' ƚatata pe' iniƚii, qa' ji'ƚiye'?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Qe enewe' i'nalhei ƚ'ajƚi'ij in jiyitanithen in jitaqsiijkii na'aj uƚ'ax qe qa' injunyejeye' pakha' yumti qu' ƚe'wise' qu' injunyejeye', qa pakha'ƚe Intata qa jiyitanithen in jitaqsiijkii na'aj uƚ'ax, qe qa' je'ƚe'sitse'ju', ma' qa' ƚeke'ye' qu' hik injunye'je' hatse' pa' ƚunye'j pakha'an ham uƚ'axe'.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Yijaa'ija in ham pa'qu' witaxtanithenkeye'je' qu' jini'sinheti'mkii in nam inwets, qe jitaats'e' yijat'ij. Qa jiyeƚisƚi'ij pa' wit'ikesimeya'x qa qu' jintatsathen iye in hats jit'atsji'ƚijfik'i.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Qa hik ta'ƚijupi', in ƚanami'ƚ ju'kii in hats ƚ'ajaajinhetiyi'ƚ, qa' mapiliƚets iye qu' it'unheti'ƚik'i ne' okoyeyi'ƚ qa eniihini'ƚpha'm iye ne' aqhutsiyi'ƚ in hats nite' t'unitstaxik'i.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Ma'aƚik'i pa' wit'ikheyi'j ƚe'wisik'i qa yatsathen qu' net'ejuyets ne' ef'iyeyi'ƚ, hats'inha pakha' i'nk'a napa'liyuji' ef'i' qa' nite' naname' wetju'ƚ iye, qe qa nanpa'lji' yijat'ij.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Mowo'oƚii pa'qu' ƚe'wise' qu' ejunyejeyi'iƚets ene' week hats'inha qu' ikesimen ƚi'iƚkii, qa' mowo'oƚii iye qu' hasu'uj aqsiiƚijkii pa' uƚ'ax, qe qu' nite' aqsi'ji'iƚijkii aka'an qa' nite' ƚeke'ye' qu' i'weni'ƚ pa' Yatsat'ax'inij.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Jeƚi'ƚiju'ƚha hasu'uj pa'qu' naqamij in yisu'un qu' namets pa' ƚeqiƚinkeye'j pa' Intata, qa hasu'uj pakha' qu' hik ƚunye'je' qu' nana'li'm pa'qu' ƚefitets'e' ek'imii, ma' qa nalit pa'qu' uƚ'axe' qa suujƚe qa hats weekijipji'.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Hasu'uj nana'l iye pakha' qu' nanawitjiƚe qa nite' qi'i'mji' pa' Intata in ƚunye'jek pa'aj pa' Esaú in t'ihinij pakha' qek natsat'axtaxij in ajit pa'aj qa yiƚeyijkitiju'ƚ pa' ƚaq.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ƚenikfe'li'ƚets pa' Esaú in hats yisu'untax pa'aj qu' netesti'yij pakha' qek natsat'axtaxij in ajit pa'aj, qa hatsƚe nite' ƚeke', yemjeetax in yaq'aptaxij qa hatsƚe ham ƚeke'ye' qu' nenink'ayhitik'ui pakha' hats wanaqsiijkii.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ekheweli'ƚ nite' hik ejunyejeyi'ƚ pe' aqa'jteyi'ƚik'i qu' ma'aƚets pe'qu' utek'e' nite' ƚenexke'ej qu' ji'nt'ekumtaxets, pa'qu' fet'e' qu' lepepekii, pa'qu' nooyekiiha, pa'qu' iftsaxe'kii najatax, pa'qu' net'unijik'i,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 pa'qu' t'uni'ik'i ƚ'a'x pe'qu' foje', pa'qu' kimmimime' ƚ'a'x pe'qu' wi'tlijeye', hik pakha' wit'ax pa'aj in yepi'ye' pekhewe'en, qa iyinets qu' yape hasu'uj niyet.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Qe pekhewe'en nite' weju'ƚiju'ƚ kakha' wenit'ij in yit'ij: —Ƚunye'j ji'ij iye qu' inqa'met'eƚetax qu' not'otsipji' na' sehe' ne' utek qa' netje'laxti'yijkii pe'qu' utele' qa nawa'm.—(Ex 19:12)
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Qii'ija pa'aj in iftsaxji' pakha' ƚunye'jkii, qa pa' Moisés qa yit'ij: —Tsitsalalinhetkii pa' yijiweya'x qi in topo'yij.—(Dt 9:19)
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Qa ekhewelƚi'iƚ qa hats ƚaki'ƚets pe' utek Sión qa pa' ƚetset pa' nite' wa'm Dios, hikpa' witset Jerusalén wa'sji', qa hats ƚaki'ƚets iye pe' milits angelits,
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 hats ƚaki'ƚets iye pe' not'ax wetju'ƚ ƚe'sitsi'mkii, hikpe' pe' week hats yamii pa' Intata hik ƚunyejei na'aj ajit ne'ej witlits pe' ƚiyits we'nika'ajji' na' wa'sji', qa hats ƚaki'ƚets iye pa' Dios hikpa' juez ha'ne week, hats ƚaki'ƚets iye pe' hats ƚe'siitsija ƚeqe espiritul pe' yatsathen,
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 qa hats ƚaki'ƚets iye ha' Jesús, hikha' jiyamitets kakha' ink'ayik wenit'ij, qa hats ƚaki'ƚets iye pe' t'ilitfik'i pa'aj ƚ'athits, hik pekhewe' pa' ƚ'anyejei ƚe'wisik'i, qa nite' hik ƚ'anyejei pa'aj pe' ƚ'athits pa' Abel'ik'i in yisu'unƚetax qu' natqa'tjai.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Qa hik ta'ƚijupi' jeƚi'ƚiju'ƚ qu' hasu'uj oqowe'yi'ƚiju'ƚ pakha' hane'ej iyeti'ƚ ek'ui. Qe in nite' ƚeke' qu' nilattaxik'ui pa'aj pekhewe'en pakha' yiyajitaxetskii ha'ne sehe' epji', ye'ehe qa' les qu' nite' ƚeke'ye' wiikfik'i qu' ji'nilattaxik'ui qu' ji'nt'anuitaxi' pa' jiyiyajitaxetskii wa'siipha'm.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Pa' ƚ'a'x yime'lejit pa'aj pa' sehe', qa ha'neƚi'ij pakha'an qa yiwjutsiqen in yit'ij: —Ewi'ƚij iye qu' hime'lejit hatse', qa' hats nite' ewi'ƚe'ƚe ha'ne sehe', qe na' wa's iye qu' hime'lejit.—(Hag 2:6)
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Qa aka' yit'ij: —Ewi'ƚij iye— qa jiyikfelitets in week hatse' pekhewe' witaqsijiiju' qu' netwu'mhitii pekhewe' ƚeke' in me'le'l, qe qa uja'xe'ƚe qu' amaneyi'i' pekhewe' nite' ƚeke' qu' me'le'le'.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Qa hik ta'ƚijupi' inekhewel in jintesti'yij hatse' pakha' nite' ƚeke' qu' me'le'le'. Qa' jintit'ijets pa' Intata in qi in ƚe'wisij, qa' ji'niyinii qa in ƚunye'jek pakha' witjunye'j yi'sinhetij pa' Intata. Qa' jinewetƚiisijha qu' jintewqinhetji'ha qa qu' jine'nijiweyiju'ƚha iye,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 qe pa' Intata hik ƚunye'j na'aj fe't in week naq'axij.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.