Hebreus 12

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Qa hik ta'ƚijupi' qu' jintejeƚii enewe' qu' jinetjeyumtshenƚe injupi' in t'ejuyets pa' nite' inqekuyejei enewe'en olots pa'aj hik ƚunye'j qu' jineqewuk'un, qa' jintewejin eku'n pakha' qu' jinok'elettaxkii qa' jintewejinija iye pakha' qu' nite' jutsitaxe' qu' jiniyejinju' uƚ'ax, qa' jinekuma'x qa hasu'uj qu' jineneqlineyu'uj in ju'un ji'teje'm pe' wa'nq'an,
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 qa' jintejeƚiiha ha' Jesús, hikha' yenju' pa' nite' inqekuyejei qa hikha' iye qu' les namitik'uiha hatse'. Hikha' in yejeƚiiha pa' witisa'x qa qi in went'unhetifi ke' Cruz, nite' yisu'un qu' newepinkii, qa hane'ej qa hats i'niju' pa' yiya'yik'i pa' Intata pa' ƚots'ojila'xipji'.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Ijamti'iƚii hakha' qi in went'unhetƚi'iju'ƚ pakha' ƚ'apjahattaxi'm pekhewe' uƚ'ax yaqsiijkii, hats'inha qu' nite' eniwefi'iƚju' qa' nite' atha'la'li'iƚju' iye.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Qe hane'ej in ƚawatlani'ƚ pa' witwuƚ'ax, qa mexeƚe nite' nami'ƚ ewets qu' me'nt'unheti'ƚiju'ƚ qa ipƚu'ui qu' naq'ali'ƚ ej.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Qa hats ƚantapi'iƚik'i iye kakha' ankakƚineya'xtaxi'ƚ in ƚunyejeyek ne'ej witlits in wenit'iƚij ewets: —Ya's, iwu'mkitek'iju'ƚ pa' ƚaxtsathenkeye'j ej pa' Yatsat'ax'inij, qa hasu'uj iye utenij in naq'ayinij,
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 qe pa' Yatsat'ax'inij pakha' qu' nisu'un, pakha'an in yaqsi'jtaxijkii pa'qu' uƚ'axe' qa yitanithen qe qa' natsathenket, qa yeqsilankii iye pakha' qu' ƚa'si'ij.—(Pr 3:11,12)
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Qa hik ta'ƚijupi' in ƚaqsiijkii pa' uƚ'ax qa ƚ'atanithenhetii, qe pa' Dios hats ƚelitsi'ƚ ej qa ƚeqfenyejeyi'ƚ ej aka'an, ¿qe pa'n i'ni' pa'qu' wita'se' qu'nte' nitanithene' qe qa' natsathenket pa'qu' ƚatataye'?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Qa qu' nite'ƚe natanitheni'iƚ pa' Intata in ƚaqsiiƚijkii pa' uƚ'ax, ma' qa ikji' in nite' ƚelitsi'ƚ ej, qe pa' Intata yitanithen week pe' ƚelits.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Week inekhewel na'l ine'm i'nalhei qa jiyitanithen in jitaqsiijkii pa'qu' uƚ'axe', ma' qa jitek'enets. ¿Qa inhats'ek qu' nite' jinewetƚisi'ij qa les jintek'eenetsha pakha' ƚatata pe' iniƚii, qa' ji'ƚiye'?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Qe enewe' i'nalhei ƚ'ajƚi'ij in jiyitanithen in jitaqsiijkii na'aj uƚ'ax qe qa' injunyejeye' pakha' yumti qu' ƚe'wise' qu' injunyejeye', qa pakha'ƚe Intata qa jiyitanithen in jitaqsiijkii na'aj uƚ'ax, qe qa' je'ƚe'sitse'ju', ma' qa' ƚeke'ye' qu' hik injunye'je' hatse' pa' ƚunye'j pakha'an ham uƚ'axe'.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Yijaa'ija in ham pa'qu' witaxtanithenkeye'je' qu' jini'sinheti'mkii in nam inwets, qe jitaats'e' yijat'ij. Qa jiyeƚisƚi'ij pa' wit'ikesimeya'x qa qu' jintatsathen iye in hats jit'atsji'ƚijfik'i.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Qa hik ta'ƚijupi', in ƚanami'ƚ ju'kii in hats ƚ'ajaajinhetiyi'ƚ, qa' mapiliƚets iye qu' it'unheti'ƚik'i ne' okoyeyi'ƚ qa eniihini'ƚpha'm iye ne' aqhutsiyi'ƚ in hats nite' t'unitstaxik'i.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Ma'aƚik'i pa' wit'ikheyi'j ƚe'wisik'i qa yatsathen qu' net'ejuyets ne' ef'iyeyi'ƚ, hats'inha pakha' i'nk'a napa'liyuji' ef'i' qa' nite' naname' wetju'ƚ iye, qe qa nanpa'lji' yijat'ij.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Mowo'oƚii pa'qu' ƚe'wise' qu' ejunyejeyi'iƚets ene' week hats'inha qu' ikesimen ƚi'iƚkii, qa' mowo'oƚii iye qu' hasu'uj aqsiiƚijkii pa' uƚ'ax, qe qu' nite' aqsi'ji'iƚijkii aka'an qa' nite' ƚeke'ye' qu' i'weni'ƚ pa' Yatsat'ax'inij.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Jeƚi'ƚiju'ƚha hasu'uj pa'qu' naqamij in yisu'un qu' namets pa' ƚeqiƚinkeye'j pa' Intata, qa hasu'uj pakha' qu' hik ƚunye'je' qu' nana'li'm pa'qu' ƚefitets'e' ek'imii, ma' qa nalit pa'qu' uƚ'axe' qa suujƚe qa hats weekijipji'.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Hasu'uj nana'l iye pakha' qu' nanawitjiƚe qa nite' qi'i'mji' pa' Intata in ƚunye'jek pa'aj pa' Esaú in t'ihinij pakha' qek natsat'axtaxij in ajit pa'aj qa yiƚeyijkitiju'ƚ pa' ƚaq.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ƚenikfe'li'ƚets pa' Esaú in hats yisu'untax pa'aj qu' netesti'yij pakha' qek natsat'axtaxij in ajit pa'aj, qa hatsƚe nite' ƚeke', yemjeetax in yaq'aptaxij qa hatsƚe ham ƚeke'ye' qu' nenink'ayhitik'ui pakha' hats wanaqsiijkii.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Ekheweli'ƚ nite' hik ejunyejeyi'ƚ pe' aqa'jteyi'ƚik'i qu' ma'aƚets pe'qu' utek'e' nite' ƚenexke'ej qu' ji'nt'ekumtaxets, pa'qu' fet'e' qu' lepepekii, pa'qu' nooyekiiha, pa'qu' iftsaxe'kii najatax, pa'qu' net'unijik'i,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 pa'qu' t'uni'ik'i ƚ'a'x pe'qu' foje', pa'qu' kimmimime' ƚ'a'x pe'qu' wi'tlijeye', hik pakha' wit'ax pa'aj in yepi'ye' pekhewe'en, qa iyinets qu' yape hasu'uj niyet.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Qe pekhewe'en nite' weju'ƚiju'ƚ kakha' wenit'ij in yit'ij: —Ƚunye'j ji'ij iye qu' inqa'met'eƚetax qu' not'otsipji' na' sehe' ne' utek qa' netje'laxti'yijkii pe'qu' utele' qa nawa'm.—(Ex 19:12)
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Qii'ija pa'aj in iftsaxji' pakha' ƚunye'jkii, qa pa' Moisés qa yit'ij: —Tsitsalalinhetkii pa' yijiweya'x qi in topo'yij.—(Dt 9:19)
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Qa ekhewelƚi'iƚ qa hats ƚaki'ƚets pe' utek Sión qa pa' ƚetset pa' nite' wa'm Dios, hikpa' witset Jerusalén wa'sji', qa hats ƚaki'ƚets iye pe' milits angelits,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 hats ƚaki'ƚets iye pe' not'ax wetju'ƚ ƚe'sitsi'mkii, hikpe' pe' week hats yamii pa' Intata hik ƚunyejei na'aj ajit ne'ej witlits pe' ƚiyits we'nika'ajji' na' wa'sji', qa hats ƚaki'ƚets iye pa' Dios hikpa' juez ha'ne week, hats ƚaki'ƚets iye pe' hats ƚe'siitsija ƚeqe espiritul pe' yatsathen,
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 qa hats ƚaki'ƚets iye ha' Jesús, hikha' jiyamitets kakha' ink'ayik wenit'ij, qa hats ƚaki'ƚets iye pe' t'ilitfik'i pa'aj ƚ'athits, hik pekhewe' pa' ƚ'anyejei ƚe'wisik'i, qa nite' hik ƚ'anyejei pa'aj pe' ƚ'athits pa' Abel'ik'i in yisu'unƚetax qu' natqa'tjai.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Qa hik ta'ƚijupi' jeƚi'ƚiju'ƚ qu' hasu'uj oqowe'yi'ƚiju'ƚ pakha' hane'ej iyeti'ƚ ek'ui. Qe in nite' ƚeke' qu' nilattaxik'ui pa'aj pekhewe'en pakha' yiyajitaxetskii ha'ne sehe' epji', ye'ehe qa' les qu' nite' ƚeke'ye' wiikfik'i qu' ji'nilattaxik'ui qu' ji'nt'anuitaxi' pa' jiyiyajitaxetskii wa'siipha'm.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Pa' ƚ'a'x yime'lejit pa'aj pa' sehe', qa ha'neƚi'ij pakha'an qa yiwjutsiqen in yit'ij: —Ewi'ƚij iye qu' hime'lejit hatse', qa' hats nite' ewi'ƚe'ƚe ha'ne sehe', qe na' wa's iye qu' hime'lejit.—(Hag 2:6)
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Qa aka' yit'ij: —Ewi'ƚij iye— qa jiyikfelitets in week hatse' pekhewe' witaqsijiiju' qu' netwu'mhitii pekhewe' ƚeke' in me'le'l, qe qa uja'xe'ƚe qu' amaneyi'i' pekhewe' nite' ƚeke' qu' me'le'le'.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Qa hik ta'ƚijupi' inekhewel in jintesti'yij hatse' pakha' nite' ƚeke' qu' me'le'le'. Qa' jintit'ijets pa' Intata in qi in ƚe'wisij, qa' ji'niyinii qa in ƚunye'jek pakha' witjunye'j yi'sinhetij pa' Intata. Qa' jinewetƚiisijha qu' jintewqinhetji'ha qa qu' jine'nijiweyiju'ƚha iye,
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 qe pa' Intata hik ƚunye'j na'aj fe't in week naq'axij.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.