Gálatas 1
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT
1 Yakha' Pablo. Yakha' apóstol qe t'eku'myiiji' pa' Dios. Nite' t'eku'myiiji' qa nite' iye ts'ukin ene' jukhewƚe. Hakha'ƚe Jesucristo hik hakhaa'ija in t'eku'myiiji'. Qa pa' Intata Dios t'eku'myiiji' iye hik pakha' yiƚin pa'aj ha' Jesús in hats wa'mtax.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Yakha' qa week iye enewe' inejefetsipji' ha' Cristo in i'nyijup in hika'aƚ ha'ne witfaakanek t'ejuyets week he' inejefetsipji' ha' Cristo i'ni' ha' sehe' Galacia.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Pa' Intata Dios qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' natsiyi'ƚ epji' pa' qi ƚe'wis qa' nikesimen iye pe' atawjetsi'ƚ week ekheweli'ƚ.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ha' Jesucristo wetƚisƚi'ij pa'aj pakha' witwamhi' qe ta'ƚets pe' inwuƚ'ets qe qa' ƚeke'ye' qu' jinakik'uifik'i pekhewe' uƚ'ets yatsat'etsij ha'ne sehe' ipji' qe hik aka' yisu'un pa' Intata Dios qu' ƚunye'je'.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Jitewqinhet pa' Dios ene' week ƚahatsiyij. Hik aka' qu' ƚunye'je' yijat'ij (Amén).
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Qi in tsitjuƚaxijpha'm ekheweli'ƚ in aje'eƚ ƚili'iƚij iye pa' Dios. Ƚakha' tayaitaxi'ƚ ei qe ta'ƚets pa' ƚeq'iltiye'j ha' Cristo, qa ƚijayani'ƚ pekhewep iye wi'tlijei, nite' ƚunyejeyiju'ƚ ekewe' ƚe'sits wi'tlijei.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Yijaa'ija ham pekhewepe' wi'tlijeye' qu' ƚe'sitse' qu' jinamitii na' wa's. Na'lƚe ekheweli'ƚ pe' uja'x yisu'un qu' newuƚ'enheti'ƚju' qa yitujtseikanintax ekewe' ƚe'sits wi'tlijei ta'ƚets ha' Cristo.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Yekheweli'ƚ i'nƚi'i pa'qu' ewi'ƚ angele' qu' nata'ƚiipha'm na' wa's qu' nenfel pe'qu' wi'tlijeye' in nite' ƚunyejeyiju'ƚ ekewe' ƚe'sits wi'tlijei henfeli'ƚ e'm, qa' na'nipji' pa' qi iftsax ƚawak pa' Dios.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Ka' hayiits henfeli'ƚ e'm qa' hiyeket iye qu' henfeli'ƚ e'm. Qu' nana'l pa'qu' nanami'ƚ ei qu' nenfel pe'qu' wi'tlijeye' in nite' ƚunyejeyiju'ƚ ekewe' yojo in ƚenikfe'li'ƚets ƚe'sits wi'tlijei, qa' na'nipji' pa' qi iftsax ƚawak pa' Dios.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 ¿Ƚekpa' ƚumti'iƚ? ¿Me howo'ƚi'ii qu' netsu'un ene' jukhew qa efuts, me i'nƚi'i pa' Dios? ¿Ye' me ƚumti'iƚ qu' howo'ƚi'ii qu' hi'sinhetƚi'imkii qu' nek'iyetij i'nƚi'i pa'qu' haqsiimijkii pakhape'? Nite', nite' hik aka' qu' howo'oi. Qu' hik aka' howo'oi, ma' qa nite' ƚeke'ye' qu' ƚeqejkunenek'eyij ha' Cristo.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Menikfeliti'ƚetsha week ekheweli'ƚ aka'an yejefetsipji' ha' Cristo, ekewe' ƚe'sits wi'tlijei henfelji'ij nite' ƚe'lijei pa'qu' jukhewe'ƚe.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Nite' hata'ƚijets eke' wi'tlijei pa'qu' jukhewe'ƚe qa nite' iye ts'iyayitij. Hakha'ƚe Jesucristo hik hakhaa'ija in tsikfelitets.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets ka' hayiits yijunye'j in mexe hijayan ke' ƚe'lijei pe' ƚawa'mhitsik'i judiol. Qa ƚenikfe'li'ƚets iye in hanawitjiju'kii pekhel yeqfenyejeyijkii hekhewe' hats yijayan ha' Jesús qe howotaxii qu' hiwuƚ'enhetju' qekha hamitse'tax.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Kekhewe' ƚe'lijei he' judiol les heik'eenetsha qa ha'yanipji' he' yilanyejeyiju'ƚ qe les in hijufta'x qa hent'unhet iye in heik'enets kekhewe' ƚawa'mhits ƚe'lijei.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Qa pakha'ƚe Dios qa hayiits t'eku'myi' pa'aj in mexente' tsekfik'i. Qa pa' qi ƚeqsu'unkaxyij hikpa' ta'ƚets qa tayaiyiiji' in hats yisu'un.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Pa' Intata qa ts'ethinij ha' Ƚa's hats'inha qu' yakha'ye' qu' henfeli'm ke' ƚe'sits ƚe'lijei pekhewe' nite' judiol, qa nite' aje'eƚ qu' howo'oikii pa'qu' hanfaakanijkii qa' nenfel ye'm ke' hayiits we'nika'ajji' pa'aj.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Nite' tsamii iye ha' Jerusalenii hekhewe' yojo'oj in apostolitsij, qe aje'eƚ yijat'ij hakji' ha' sehe' ei Arabia, qa i'nk'aƚe hetpilii iye ha' Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Qa in hats tsamijets wetshetk'ewi'ƚ ininqapits qa tsamii ha' Jerusalén qe tsikfeliyu'ets ha' Pedro. Qa quince (15) neƚuts tsamijets in ha'nijup.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Qa nite'ƚe hi'wen hekhewep iye apóstoles, ewi'ƚƚe ha' Jacobo (Santiago) ƚek'inij ha' Yatsat'ax'inij.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Pa' Intata nikfe'lets in yijaa'ija ekewe' he'nq'ika'aƚij ei. Nite' haqanƚekii.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Qa i'nk'aƚe tsamii iye hekhewe' seheikal hakha' Siria qa hakha' iye Cilicia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Qa mexeƚe nite' tsi'weenija hekhewe' hats yijayan ha' Cristo i'ni' ha' Judea ƚeqe sehe'.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Qa i'ye'ƚi'ij pa'aj qa yit'ijju': —Pakha' tooxik'i wotax'inii qu' jinawitjiju'. Hane'ej hatste' nifel ke' wi'tlijei t'ejuyets pa' nite' witqekuye'j.— Hik hekhewe' tooxik'i hisu'untax qu' hamitse'.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Qa hane'ej pekhewe'en qa hats qi'ija in yiwqinhet pa' Dios qe ta'ƚ yiwets.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.