Gálatas 1
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARIB
1 Yakha' Pablo. Yakha' apóstol qe t'eku'myiiji' pa' Dios. Nite' t'eku'myiiji' qa nite' iye ts'ukin ene' jukhewƚe. Hakha'ƚe Jesucristo hik hakhaa'ija in t'eku'myiiji'. Qa pa' Intata Dios t'eku'myiiji' iye hik pakha' yiƚin pa'aj ha' Jesús in hats wa'mtax.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Yakha' qa week iye enewe' inejefetsipji' ha' Cristo in i'nyijup in hika'aƚ ha'ne witfaakanek t'ejuyets week he' inejefetsipji' ha' Cristo i'ni' ha' sehe' Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Pa' Intata Dios qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' natsiyi'ƚ epji' pa' qi ƚe'wis qa' nikesimen iye pe' atawjetsi'ƚ week ekheweli'ƚ.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Ha' Jesucristo wetƚisƚi'ij pa'aj pakha' witwamhi' qe ta'ƚets pe' inwuƚ'ets qe qa' ƚeke'ye' qu' jinakik'uifik'i pekhewe' uƚ'ets yatsat'etsij ha'ne sehe' ipji' qe hik aka' yisu'un pa' Intata Dios qu' ƚunye'je'.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Jitewqinhet pa' Dios ene' week ƚahatsiyij. Hik aka' qu' ƚunye'je' yijat'ij (Amén).
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Qi in tsitjuƚaxijpha'm ekheweli'ƚ in aje'eƚ ƚili'iƚij iye pa' Dios. Ƚakha' tayaitaxi'ƚ ei qe ta'ƚets pa' ƚeq'iltiye'j ha' Cristo, qa ƚijayani'ƚ pekhewep iye wi'tlijei, nite' ƚunyejeyiju'ƚ ekewe' ƚe'sits wi'tlijei.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Yijaa'ija ham pekhewepe' wi'tlijeye' qu' ƚe'sitse' qu' jinamitii na' wa's. Na'lƚe ekheweli'ƚ pe' uja'x yisu'un qu' newuƚ'enheti'ƚju' qa yitujtseikanintax ekewe' ƚe'sits wi'tlijei ta'ƚets ha' Cristo.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Yekheweli'ƚ i'nƚi'i pa'qu' ewi'ƚ angele' qu' nata'ƚiipha'm na' wa's qu' nenfel pe'qu' wi'tlijeye' in nite' ƚunyejeyiju'ƚ ekewe' ƚe'sits wi'tlijei henfeli'ƚ e'm, qa' na'nipji' pa' qi iftsax ƚawak pa' Dios.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Ka' hayiits henfeli'ƚ e'm qa' hiyeket iye qu' henfeli'ƚ e'm. Qu' nana'l pa'qu' nanami'ƚ ei qu' nenfel pe'qu' wi'tlijeye' in nite' ƚunyejeyiju'ƚ ekewe' yojo in ƚenikfe'li'ƚets ƚe'sits wi'tlijei, qa' na'nipji' pa' qi iftsax ƚawak pa' Dios.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 ¿Ƚekpa' ƚumti'iƚ? ¿Me howo'ƚi'ii qu' netsu'un ene' jukhew qa efuts, me i'nƚi'i pa' Dios? ¿Ye' me ƚumti'iƚ qu' howo'ƚi'ii qu' hi'sinhetƚi'imkii qu' nek'iyetij i'nƚi'i pa'qu' haqsiimijkii pakhape'? Nite', nite' hik aka' qu' howo'oi. Qu' hik aka' howo'oi, ma' qa nite' ƚeke'ye' qu' ƚeqejkunenek'eyij ha' Cristo.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Menikfeliti'ƚetsha week ekheweli'ƚ aka'an yejefetsipji' ha' Cristo, ekewe' ƚe'sits wi'tlijei henfelji'ij nite' ƚe'lijei pa'qu' jukhewe'ƚe.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Nite' hata'ƚijets eke' wi'tlijei pa'qu' jukhewe'ƚe qa nite' iye ts'iyayitij. Hakha'ƚe Jesucristo hik hakhaa'ija in tsikfelitets.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets ka' hayiits yijunye'j in mexe hijayan ke' ƚe'lijei pe' ƚawa'mhitsik'i judiol. Qa ƚenikfe'li'ƚets iye in hanawitjiju'kii pekhel yeqfenyejeyijkii hekhewe' hats yijayan ha' Jesús qe howotaxii qu' hiwuƚ'enhetju' qekha hamitse'tax.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Kekhewe' ƚe'lijei he' judiol les heik'eenetsha qa ha'yanipji' he' yilanyejeyiju'ƚ qe les in hijufta'x qa hent'unhet iye in heik'enets kekhewe' ƚawa'mhits ƚe'lijei.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Qa pakha'ƚe Dios qa hayiits t'eku'myi' pa'aj in mexente' tsekfik'i. Qa pa' qi ƚeqsu'unkaxyij hikpa' ta'ƚets qa tayaiyiiji' in hats yisu'un.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Pa' Intata qa ts'ethinij ha' Ƚa's hats'inha qu' yakha'ye' qu' henfeli'm ke' ƚe'sits ƚe'lijei pekhewe' nite' judiol, qa nite' aje'eƚ qu' howo'oikii pa'qu' hanfaakanijkii qa' nenfel ye'm ke' hayiits we'nika'ajji' pa'aj.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Nite' tsamii iye ha' Jerusalenii hekhewe' yojo'oj in apostolitsij, qe aje'eƚ yijat'ij hakji' ha' sehe' ei Arabia, qa i'nk'aƚe hetpilii iye ha' Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Qa in hats tsamijets wetshetk'ewi'ƚ ininqapits qa tsamii ha' Jerusalén qe tsikfeliyu'ets ha' Pedro. Qa quince (15) neƚuts tsamijets in ha'nijup.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Qa nite'ƚe hi'wen hekhewep iye apóstoles, ewi'ƚƚe ha' Jacobo (Santiago) ƚek'inij ha' Yatsat'ax'inij.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Pa' Intata nikfe'lets in yijaa'ija ekewe' he'nq'ika'aƚij ei. Nite' haqanƚekii.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Qa i'nk'aƚe tsamii iye hekhewe' seheikal hakha' Siria qa hakha' iye Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Qa mexeƚe nite' tsi'weenija hekhewe' hats yijayan ha' Cristo i'ni' ha' Judea ƚeqe sehe'.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Qa i'ye'ƚi'ij pa'aj qa yit'ijju': —Pakha' tooxik'i wotax'inii qu' jinawitjiju'. Hane'ej hatste' nifel ke' wi'tlijei t'ejuyets pa' nite' witqekuye'j.— Hik hekhewe' tooxik'i hisu'untax qu' hamitse'.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Qa hane'ej pekhewe'en qa hats qi'ija in yiwqinhet pa' Dios qe ta'ƚ yiwets.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.