Gálatas 1

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yakha' Pablo. Yakha' apóstol qe t'eku'myiiji' pa' Dios. Nite' t'eku'myiiji' qa nite' iye ts'ukin ene' jukhewƚe. Hakha'ƚe Jesucristo hik hakhaa'ija in t'eku'myiiji'. Qa pa' Intata Dios t'eku'myiiji' iye hik pakha' yiƚin pa'aj ha' Jesús in hats wa'mtax.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Yakha' qa week iye enewe' inejefetsipji' ha' Cristo in i'nyijup in hika'aƚ ha'ne witfaakanek t'ejuyets week he' inejefetsipji' ha' Cristo i'ni' ha' sehe' Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Pa' Intata Dios qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' natsiyi'ƚ epji' pa' qi ƚe'wis qa' nikesimen iye pe' atawjetsi'ƚ week ekheweli'ƚ.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ha' Jesucristo wetƚisƚi'ij pa'aj pakha' witwamhi' qe ta'ƚets pe' inwuƚ'ets qe qa' ƚeke'ye' qu' jinakik'uifik'i pekhewe' uƚ'ets yatsat'etsij ha'ne sehe' ipji' qe hik aka' yisu'un pa' Intata Dios qu' ƚunye'je'.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Jitewqinhet pa' Dios ene' week ƚahatsiyij. Hik aka' qu' ƚunye'je' yijat'ij (Amén).
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Qi in tsitjuƚaxijpha'm ekheweli'ƚ in aje'eƚ ƚili'iƚij iye pa' Dios. Ƚakha' tayaitaxi'ƚ ei qe ta'ƚets pa' ƚeq'iltiye'j ha' Cristo, qa ƚijayani'ƚ pekhewep iye wi'tlijei, nite' ƚunyejeyiju'ƚ ekewe' ƚe'sits wi'tlijei.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Yijaa'ija ham pekhewepe' wi'tlijeye' qu' ƚe'sitse' qu' jinamitii na' wa's. Na'lƚe ekheweli'ƚ pe' uja'x yisu'un qu' newuƚ'enheti'ƚju' qa yitujtseikanintax ekewe' ƚe'sits wi'tlijei ta'ƚets ha' Cristo.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Yekheweli'ƚ i'nƚi'i pa'qu' ewi'ƚ angele' qu' nata'ƚiipha'm na' wa's qu' nenfel pe'qu' wi'tlijeye' in nite' ƚunyejeyiju'ƚ ekewe' ƚe'sits wi'tlijei henfeli'ƚ e'm, qa' na'nipji' pa' qi iftsax ƚawak pa' Dios.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Ka' hayiits henfeli'ƚ e'm qa' hiyeket iye qu' henfeli'ƚ e'm. Qu' nana'l pa'qu' nanami'ƚ ei qu' nenfel pe'qu' wi'tlijeye' in nite' ƚunyejeyiju'ƚ ekewe' yojo in ƚenikfe'li'ƚets ƚe'sits wi'tlijei, qa' na'nipji' pa' qi iftsax ƚawak pa' Dios.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 ¿Ƚekpa' ƚumti'iƚ? ¿Me howo'ƚi'ii qu' netsu'un ene' jukhew qa efuts, me i'nƚi'i pa' Dios? ¿Ye' me ƚumti'iƚ qu' howo'ƚi'ii qu' hi'sinhetƚi'imkii qu' nek'iyetij i'nƚi'i pa'qu' haqsiimijkii pakhape'? Nite', nite' hik aka' qu' howo'oi. Qu' hik aka' howo'oi, ma' qa nite' ƚeke'ye' qu' ƚeqejkunenek'eyij ha' Cristo.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Menikfeliti'ƚetsha week ekheweli'ƚ aka'an yejefetsipji' ha' Cristo, ekewe' ƚe'sits wi'tlijei henfelji'ij nite' ƚe'lijei pa'qu' jukhewe'ƚe.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Nite' hata'ƚijets eke' wi'tlijei pa'qu' jukhewe'ƚe qa nite' iye ts'iyayitij. Hakha'ƚe Jesucristo hik hakhaa'ija in tsikfelitets.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets ka' hayiits yijunye'j in mexe hijayan ke' ƚe'lijei pe' ƚawa'mhitsik'i judiol. Qa ƚenikfe'li'ƚets iye in hanawitjiju'kii pekhel yeqfenyejeyijkii hekhewe' hats yijayan ha' Jesús qe howotaxii qu' hiwuƚ'enhetju' qekha hamitse'tax.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Kekhewe' ƚe'lijei he' judiol les heik'eenetsha qa ha'yanipji' he' yilanyejeyiju'ƚ qe les in hijufta'x qa hent'unhet iye in heik'enets kekhewe' ƚawa'mhits ƚe'lijei.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Qa pakha'ƚe Dios qa hayiits t'eku'myi' pa'aj in mexente' tsekfik'i. Qa pa' qi ƚeqsu'unkaxyij hikpa' ta'ƚets qa tayaiyiiji' in hats yisu'un.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Pa' Intata qa ts'ethinij ha' Ƚa's hats'inha qu' yakha'ye' qu' henfeli'm ke' ƚe'sits ƚe'lijei pekhewe' nite' judiol, qa nite' aje'eƚ qu' howo'oikii pa'qu' hanfaakanijkii qa' nenfel ye'm ke' hayiits we'nika'ajji' pa'aj.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Nite' tsamii iye ha' Jerusalenii hekhewe' yojo'oj in apostolitsij, qe aje'eƚ yijat'ij hakji' ha' sehe' ei Arabia, qa i'nk'aƚe hetpilii iye ha' Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Qa in hats tsamijets wetshetk'ewi'ƚ ininqapits qa tsamii ha' Jerusalén qe tsikfeliyu'ets ha' Pedro. Qa quince (15) neƚuts tsamijets in ha'nijup.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Qa nite'ƚe hi'wen hekhewep iye apóstoles, ewi'ƚƚe ha' Jacobo (Santiago) ƚek'inij ha' Yatsat'ax'inij.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Pa' Intata nikfe'lets in yijaa'ija ekewe' he'nq'ika'aƚij ei. Nite' haqanƚekii.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Qa i'nk'aƚe tsamii iye hekhewe' seheikal hakha' Siria qa hakha' iye Cilicia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Qa mexeƚe nite' tsi'weenija hekhewe' hats yijayan ha' Cristo i'ni' ha' Judea ƚeqe sehe'.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Qa i'ye'ƚi'ij pa'aj qa yit'ijju': —Pakha' tooxik'i wotax'inii qu' jinawitjiju'. Hane'ej hatste' nifel ke' wi'tlijei t'ejuyets pa' nite' witqekuye'j.— Hik hekhewe' tooxik'i hisu'untax qu' hamitse'.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Qa hane'ej pekhewe'en qa hats qi'ija in yiwqinhet pa' Dios qe ta'ƚ yiwets.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.